Russian etymology of Lojban
Version 1.2, April 2008
B
-
bacru
utter
[izdav]
-
изд(ав)ать
[izd(av)atʹ]
-
“1. to publish, to print 2. to edit 3. to issue, to promulgate, to enact 4. to utter, to emit, to exhale” (Wiktionary)
-
bacru
utter
[praiznas]
-
произнести
[proiznesti]
-
“сов. см. произносить.” (Korolev)
-
badna
banana
[banan]
-
банан
[banan]
-
“м. (плод и растение) banana.” (Korolev)
-
“1. banana (tree or fruit)” (Wiktionary)
-
badri
sad
[grustn]
-
грустный
[grustnyj]
-
badri
sad
[pecal]
-
печаль
[pečalʹ]
-
bajra
run
[bij]
-
бежать
[bežatʹ]
-
“несов. 1. run*; (об облаках) fly*; ~ рысью go* at a trot; ~ сломя голову run* at breakneck pace; ~ со всех ног run* for one`s life; мне пора ~ I`m afraid I must run; I must fly; 2. (о времени) fly*; ваши часы бегут your watch is fast; 3. (течь) flow, run*; (при кипении) boil over; 4. несов. и сов. (спасаться бегством) run* away; (совершать побег) escape; (отступать) flee*, take* to flight; ~ за границу fly* the country.” (Korolev)
-
“1. to run, to be running 2. to flee, be fleeing 3. to avoid, be avoiding, to shun, be shunning” (Wiktionary)
-
bakfu
bundle
[pakiet]
-
пакет
[paket]
-
“м. 1. (small) parcel, packet; (для продуктов) paper-bag; (упаковка) pack; 2. (официальное письмо) letter; 3. (комплект, совокупность) package (тж. перен.) ; ~ акций фин. shareholding(s) (pl.) ; контрольный ~ акций фин. controlling interest, major shareholder; ~ документов folder of documents; ~ предложений package offer; индивидуальный перевязочный ~ воен. field dressing; ~ик м. bag; чай в ~иках tea bags; ~ирование с. packaging.” (Korolev)
-
bakni
bovine
[bik]
-
бык
[byk]
-
“1. bull, ox 2. abutment, pier” (Wiktionary)
-
bakri
chalk
[miel]
-
мел
[mel]
-
“м. chalk; (для побелки) whitewash; писать ~ом write* in chalk.” (Korolev)
-
baktu
bucket
[badia]
-
бадья
[badʹâ]
-
“ж. bucket, tub.” (Korolev)
-
balji
bulb
[lukavits]
-
-
balni
balcony
[balkon]
-
балкон
[balkon]
-
“м. 1. balcony; 2. театр. (средний ярус) upper circle; (верхний ярус) balcony.” (Korolev)
-
“1. balcony” (Wiktionary)
-
balre
blade
[liezvi]
-
лезвие
[lezvie]
-
“с. 1. blade, edge (режущего инструмента) ; 2. safety razor blade.” (Korolev)
-
“1. blade 2. edge 3. razor blade” (Wiktionary)
-
balvi
future
[buduc]
-
будущий
[buduŝij]
-
“1. future” (Wiktionary)
-
bancu
beyond
[svierx]
-
сверх
[sverh]
-
“- в сложн. super-, ultra-.” (Korolev)
-
“1. above, over, beyond” (Wiktionary)
-
bancu
beyond
[vic]
-
выше
[vyše]
-
“1. ( сравнит. ст. прил. высокий и нареч. высоко) higher; (ростом) taller; 2. нареч. (вверх от чего-л., сверх чего-л.) over, above; этажом ~ on the floor above, on the next floor; дети от пяти лет и ~ children of five and over; 3. предлог (рд.; вне чего-л.) beyond, above; это ~ моих сил it is beyond me; это ~ моего понимания it passes my comprehension; it beats me разг. ; 4. нареч. (на той же странице) above; (на предыдущей) on a previous page; как сказано ~ as stated above.” (Korolev)
-
bandu
defend
[abaran]
-
оборонять
[oboronâtʹ]
-
“, оборонить (вн.) defend (smth.) ; ~ся, оборониться 1. hold* the line; 2. разг. (защищать себя) defend one self.” (Korolev)
-
banfi
amphibian
[amfibii]
-
амфибия
[amfibiâ]
-
“ж. 1. зоол. , бот. amphibian; 2. (самолёт) flying boat.” (Korolev)
-
“1. (zoology) amphibian 2. (transport) amphibian” (Wiktionary)
-
bangu
language
[iizik]
-
язык
[âzyk]
-
“м. 1. tongue; показать ~ кому-л. 1) (врачу) show* smb. one`s tongue; 2) (дразня) put* out one`s tongue at smb. ; злой ~ wicked/bitter tongue; 2. (кушанье) tongue; 3. (речь) language; родной ~ mother-tongue, one`s language; разговорный ~ colloquial speech; новые ~и modern languages; древние ~и ancient languages; 4. (стиль) style, language; книга написана хорошим ~ом the book is well written; 5. (пленный) information prisoner; ~ к гортани прилип у кого-л. smb`s tongue stuck/cleaved to the roof of his, her mouth; ~ хорошо подвешен у кого-л. smb. has a ready tongue; ~ чешется у кого-л. smb. is itching to speak; держать ~ за зубами keep* a still tongue in one`s head; придержать ~ hold* one`s tongue; сорвалось (слово) с ~а one never meant to say it; я вам русским ~ом говорю let me spell it out (for you).” (Korolev)
-
“1. tongue 2. language 3. speech” (Wiktionary)
-
banli
great
[vilik]
-
великий
[velikij]
-
“1. great 2. large, big 3. too big; larger than necessary” (Wiktionary)
-
banro
grow
[rasti]
-
расти
[rasti]
-
“несов. grow*; (становиться старше) grow* up; (увеличиваться) increase; (совершенствоваться) grow*, develop.” (Korolev)
-
“1. to grow, to increase” (Wiktionary)
-
banro
grow
[viraciv]
-
выращивать
[vyraŝivatʹ]
-
“, вырастить (вн.) (растения) grow* (smth.) , raise (smth.) , cultivate (smth.) ; (животных) rear (smth.) , breed* (smth.) ; (детей) bring* up (smb.) ; перен. (кадры) train (smb.).” (Korolev)
-
banxa
bank
[bank]
-
банк
[bank]
-
“м. bank; акционерный ~ incorporated bank, joint-stock bank; государственный ~ State Bank; депозитный ~ deposit bank; инвестиционный ~ investment bank; ипотечный ~ mortgage bank; клиринговый ~ clearing bank; коммерческий ~ commercial bank; международный ~ international bank; национальный ~ national bank; сберегательный ~ savings bank; торговый ~ merchant bank; частный ~ private bank; эмиссионный ~ bank of issue, bank of circulation; ~-акцептант acception bank; ~-гарант guarantor bank; ~-депозитарий depositary bank; ~-корреспондент corresponding bank; ~-кредитор creditor bank; ~-ремитент remitting bank; ~-эмитент issuing bank; ~ данных data base, pool of data.” (Korolev)
-
“1. bank” (Wiktionary)
-
banzu
suffice
[dastatocn]
-
достаточным
[dostatočnym]
-
bapli
force
[prinujd]
-
принуждать
[prinuždatʹ]
-
bapli
force
[zastavl]
-
заставлять
[zastavlâtʹ]
-
barda
big
[balcoi]
-
большой
[bolʹšoj]
-
“1. big, large, great 2. important 3. grown-up 4. big, outstanding” (Wiktionary)
-
bargu
arch
[ruka]
-
рука
[ruka]
-
“1. hand 2. arm” (Wiktionary)
-
bargu
arch
[vigibat]
-
выгибать
[vygibatʹ]
-
barja
bar
[bar]
-
бар
[bar]
-
“1. saloon, bar, snack bar 2. (meteorology) (unit of pressure) bar 3. (technical) bar, ledge” (Wiktionary)
-
barna
mark
[piitna]
-
пятно
[pâtno]
-
“с. spot, stain; (чернильное) blot, blur, blotch; перен. blot, slur, stigma ( pl. -mas, -mata); солнечные пятна sun-spots; выводить пятна remove stains; родимое ~ birth-mark, mole; это ~ на его репутации that is a stain on his reputation; и на солнце есть пятна посл. е there is nothing perfect in the world.” (Korolev)
-
“1. spot (stain)” (Wiktionary)
-
bartu
out
[naruju]
-
наружу
[naružu]
-
“нареч. out, outside; on the outdise; перен. in(to) the open; выйти ~ come* out перен. come* to light, be* revealed; вывести ~ bring* to light; весь ~ completely open; всё ~ everything in the open.” (Korolev)
-
“1. outwardly, openly, outside, out” (Wiktionary)
-
basna
emphasize
[aksintirav]
-
акцентировать
[akcentirovatʹ]
-
basti
replace
[smin]
-
смена
[smena]
-
“ж. 1. change; (замена) replacement; ~ дня и ночи alternation of night and day; ~ впечатлений ever-changing impressions pl. ; ~ караула воен. relief*/changing of the guard; ~ одного изображения другим тех. push over wipe; ~ света тех. light change; 2. (промежуток времени) shift, spell, turn; воен. duty, watch; 3. (группа людей, рабочих) shift: (отдыхающих) newcomers pl. ; 4. (подрастающее поколение) replacement, young generation; (свежие силы) fresh blood; 5. (комплект одежды) change, spare set; ~ белья change of underwear; приходить на ~у кому-л. take* over from smb. , succeed smb.” (Korolev)
-
batci
bite
[kus]
-
кусать
[kusatʹ]
-
“несов. (вн.) 1. bite* (smb. , smth) ; (ранить жалом тж.) sting* (smb. , smth) ; (ранить клювом) peck (smb. , smth) ; ~ себе губы bite* one`s lip; 2. разг. (о крапиве) sting* (smb.) ; (о морозе) nip (smb.) ; (о шерсти) irritate (smb.) , tickle (smb.) ; ~ себе локти be* whipping the cat; ~ся несов. 1. bite*; (о ценах) be* exorbitant; 2. (кусать друг друга) bite* each other.” (Korolev)
-
batke
button
[pugovis]
-
пуговица
[pugovica]
-
“1. button (knob or small disc serving as a fastener)” (Wiktionary)
-
bavmi
barley
[iicmien]
-
ячмень
[âčmenʹ]
-
bebna
foolish
[durak]
-
дурак
[durak]
-
“1. fool, simpleton, idiot (stupid person with poor judgment) 2. a simple card game” (Wiktionary)
-
bende
orchestra
[orkestr]
-
оркестр
[orkestr]
-
“м. (симфонический) orchestra; (духовой, джаз) band.” (Korolev)
-
“1. orchestra (large group of musicians who play together on various” (Wiktionary)
-
benji
send
[pasl]
-
послать
[poslatʹ]
-
“сов. см. посылать.” (Korolev)
-
“1. send (make something go somewhere)” (Wiktionary)
-
benji
send
[pirid]
-
передать
[peredatʹ]
-
benji
send
[pirinas]
-
перенос
[perenos]
-
“м. 1. carryng; (перемещение) transference, moving; 2. (на другую страницу) carring over; ~ слова division of a word; 3. разг. (знак переноса) hyphen; 4. бухг. (суммы с одного бухгалтерского счета на другой) transfer; (в бухгалтерскую книгу) posting.” (Korolev)
-
bersa
son
[sin]
-
сын
[syn]
-
“м. son; сын Божий церк. Son of God; сын человеческий церк. Son of Man; ~ своего народа his country`s son; ~ своего времени child* of the epoch/age; ~ишка м. little boy; ~овний filial; ~овняя привязанность filial affection; ~ок м. разг. sonny.” (Korolev)
-
“1. son 2. child 3. (poetic plural): sons” (Wiktionary)
-
berti
north
[sievir]
-
север
[sever]
-
“м. the north; на ~ (to the) north; к ~у от (to the) north of; на ~е in the north, up north; ~ный northern; в ~ном направлении in а notherly direction, northwards; ~ный ветер north wind.” (Korolev)
-
“1. north 2. North — northern part of any region 3. Arctic, northern parts of Russia” (Wiktionary)
-
besna
brain
[mosk]
-
мозг
[mozg]
-
“м. 1. brain (тж. перен.) ; спинной ~ spinal cord; 2. (костный) marrow; 3. мн. (кушанье) brains; до ~а костей to one`s very marrow; продрогнуть до ~а костей be* chilled to the bone/marrow; шевелить ~ами use one`s brains.” (Korolev)
-
“1. (anatomy) : brain, cerebrum 2. spinal cord 3. marrow (of bone) 4. (plural): brains (usually as food)” (Wiktionary)
-
betfu
abdomen
[jivot]
-
живот
[život]
-
“м. belly, stomach; книжн. abdomen; уст. life; у него ~ подтянуло he has had to tighten his belt.” (Korolev)
-
“1. belly 2. stomach 3. life (antiquated)” (Wiktionary)
-
betri
tragedy
[tragicn]
-
трагичный
[tragičnyj]
-
bevri
carry
[nisti]
-
нести
[nesti]
-
“1. to bear, to bring, to carry 2. to carry, to bear, to support 3. to lay (eggs)” (Wiktionary)
-
bidju
bead
[bisir]
-
бисер
[biser]
-
“м. собир. beads pl. ; метать ~ перед свиньями cast* pearls before swine; ~ный beaded; ~ный почерк fine hand, delicate handwriting, minute handwriting.” (Korolev)
-
bifce
bee
[pcel]
-
пчела
[pčela]
-
“1. bee” (Wiktionary)
-
bikla
whip
[bic]
-
бич
[bič]
-
“м. whip, lash; перен. scourge; ~евание с. flagellation; перен. castigation; ~евать несов. (вн.) flog (smb.) , whip (smb.) ; перен. chastise (smb., smth.) , scourge (smb., smth.) ; ~евать пороки censure faults, chastise evil, castigate evil.” (Korolev)
-
bilga
obliged
[dolg]
-
долг
[dolg]
-
“м. 1. тк. ед. (обязанность) duty; воинский ~ soldier`s duty; 2. (взятое взаймы) debt; непогашенный ~ active/outstanding debt; обеспеченный залогом ~ debt on pawn; основной ~ principal debt; погашенный ~ paid debt; просроченный ~ stale debt; сомнительный ~ doubtful debt; текущий ~ current debt; наделать ~ов incur debts; обременённый ~ами debt-ridden; heavily in debt; давать в ~ lend*; быть в ~у перед кем-л. be* indebted to smb. ; быть в ~у у кого-л. be* in smb.`s debt; влезть в ~и get*/run* into debt; не остаться в ~у перед кем-л. give* as good as one`s gets; в ~у как в шелку over head and ears in debt; по уши в ~ах up to one`s neck in debt; первым ~ом the first thing to do; по ~у службы officially, in one`s official capacity; отдать последний ~ кому-л. pay* the last honours to smb. ; ~ платежом красен посл. е one good turn deserves another; ~ чести debt of honour.” (Korolev)
-
“1. duty, obligation 2. debt” (Wiktionary)
-
bilma
ill
[balno]
-
больной
[bolʹnoj]
-
“1. sick, ill 2. painful 3. weak 4. morbid 1. patient” (Wiktionary)
-
bilni
military
[vaien]
-
военный
[voennyj]
-
“1. military, war 2. martial 3. soldier, military man” (Wiktionary)
-
binra
insure
[straxav]
-
страховать
[strahovatʹ]
-
binxo
become
[dien]
-
-
binxo
become
[stanav]
-
становиться
[stanovitʹsâ]
-
“I, стать 1. (располагаться стоя) stand*; стать у стены stand* by the wall; стать в ряд form a row; стать на своё место go* back to one`s place; перен. fall* into place; стать в очередь за чем-л. form a queue (for), queue up (for); стать на стул get* up on a chair; 2. (приступать к какой-л. работе) take* up one`s position; стать за прилавок go* behind the counter; стать на пост take* up one`s post; 3. (размещаться) : стать лагерем pitch camp; 4. (вставать) stand*; ~ на колени kneel* down; ~ на цыпочки poise one self on tiptoe; ~ на руки do* a hand-stand; стать во главе чего-л. become leader of smth. , take* over the leadership of smth. ; стать в позу strike* an attitude; стать на лёд go* on the ice; стать на лыжи start skiing; стать на учёт register; стать на якорь drop anchor; стать у власти take* power.” (Korolev)
-
birje
beer
[piv]
-
пиво
[pivo]
-
“с. beer; варить ~ brew beer; ~вар м. brewer; ~варение с. brewing.” (Korolev)
-
“1. beer” (Wiktionary)
-
birka
arm
[ruka]
-
рука
[ruka]
-
“1. hand 2. arm” (Wiktionary)
-
birti
certain
[uvierin]
-
уверенный
[uverennyj]
-
bisli
ice
[liot]
-
лёд
[lëd]
-
“м. ice; ~ идёт the ice has begun to move; затёртый льдами caught in the ice; сломать ~ break* the ice, start the ball rolling; ~ тронулся things are moving.” (Korolev)
-
“1. ice” (Wiktionary)
-
bitmu
wall
[stina]
-
стена
[stena]
-
“1. wall” (Wiktionary)
-
blabi
white
[biel]
-
белый
[belyj]
-
“1. white 2. light, fair 3. secular” (Wiktionary)
-
blaci
glass
[stiklo]
-
стекло
[steklo]
-
“с. glass; собир. (изделия) glassware; ветровое ~ (в автомашине) windscreen, windshield; увеличительное ~ magnifying glass.” (Korolev)
-
“1. glass 2. chimney (of kerosene lamp) 3. pane 1. (something) flowed down (past tense neuter of стечь)” (Wiktionary)
-
blanu
blue
[galuboi]
-
голубой
[goluboj]
-
“1. blue, especially sky blue, cyan (rarely), azure (poetic) 2. (figuratively) ideal 1. (colloquial) gay (neutral term, see also гей, педераст, гомосексуалист)” (Wiktionary)
-
bliku
block
[glib]
-
глыба
[glyba]
-
“ж. great lump, block; ~ земли clod; ~ угля great lump of coal; каменная ~ boulder, block of stone.” (Korolev)
-
bloti
boat
[lotk]
-
лодка
[lodka]
-
bolci
ball
[car]
-
шар
[šar]
-
“м. 1. ball; бильярдный ~ billiard-ball; 2. мат. sphere, globe; земной ~ the globe; хоть ~ом покати bare as a bone, not a thing (in the house).” (Korolev)
-
bongu
bone
[kost]
-
кость
[kostʹ]
-
“1. bone 2. (gaming) : die” (Wiktionary)
-
botpi
bottle
[butilk]
-
бутылка
[butylka]
-
“1. bottle” (Wiktionary)
-
boxfo
sheet
[folg]
-
фольга
[folʹga]
-
“ж. foil.” (Korolev)
-
boxna
wave
[valna]
-
волна
[volna]
-
“ж. wave (тж. перен.) ; (бурун) breaker; новая ~ атакующих fresh wave of attackers; ~ протеста wave of protest.” (Korolev)
-
“1. wave 2. wavelength” (Wiktionary)
-
bradi
enemy
[vrak]
-
враг
[vrag]
-
“м. enemy, foe поэт.” (Korolev)
-
“1. enemy” (Wiktionary)
-
bratu
hail
[grat]
-
град
[grad]
-
“1. (meteorology) hail 2. (meteorology) shower, rain 3. volley, shower 1. (pоetic, antiquated): town, city 1. degree” (Wiktionary)
-
bredi
ready
[gatov]
-
готовый
[gotovyj]
-
“1. ready, prepared 2. finished, ready-made” (Wiktionary)
-
bridi
predicate
[pridikat]
-
предикат
[predikat]
-
“м. predicate; ~ивный predicative; ~ивное прилагательное predicative adjective.” (Korolev)
-
brife
breeze
[briz]
-
бриз
[briz]
-
“м. мор. breeze.” (Korolev)
-
briju
office
[biuro]
-
бюро
[bûro]
-
“1. office, bureau 2. (furniture) bureau, writing desk, secretary” (Wiktionary)
-
bruna
brother
[brat]
-
брат
[brat]
-
“м. brother; молочный ~ foster-brother; сводный ~ step brother; двоюродный ~ cousin; ~ милосердия male nurse; (как обращение) friend, mate, chum, old man*/chap; ~ья! friends!; ваш ~ писатель разг. you writers; по куску на ~а a slice each.” (Korolev)
-
“1. brother 2. old boy, pal” (Wiktionary)
-
bukpu
cloth
[sukno]
-
сукно
[sukno]
-
“с. smooth woollen cloth; положить что-л. под ~ shelve (smth.) , pigeon-hole (smth.).” (Korolev)
-
bumru
fog
[tuman]
-
туман
[tuman]
-
“м. mist; (густой) fog; сегодня ~ it is misty/foggy today; как в ~е 1) (неясно, смутно) hazily; 2) (неясно воспринимая окружающее) in a fog; напустить ~у obscure the issue; ~ить несов. (вн.) 1. (затемнять собой - о пыли и т. п.) smudge (smth.) , obscure (smth.) ; 2. (заволакивать глаза ) dim (smth.) ; перен. (мутить сознание) fuddle (smth.) , befog (smth.) ; ~иться несов. 1. (застилаться туманом) be* dimmed, be* obscured; 2. (виднеться как в тумане) loom; 3. (о глазах) be* dimmed; перен. (о мыслях, сознании) be* confused/fuddled/clouded; у него был ~ в глазах there was a mist before his eyes; у меня ~ в голове I see no light, I am groping in the dark; 4. (делаться печальным) cloud.” (Korolev)
-
“1. (meteorology) fog” (Wiktionary)
-
bunda
pound
[funt]
-
фунт
[funt]
-
bunre
brown
[bur]
-
бурый
[buryj]
-
“greyish-brown; ~ медведь brown bear; ~ уголь brown coal, lignite; ~ железняк limonite, brown iron ore.” (Korolev)
-
burcu
brush
[ciotka]
-
щётка
[ŝëtka]
-
“ж. 1. brush; (головная) (hair) brush; 2. (над копытом у лошади) fetlock; 3. эл. brush.” (Korolev)
-
“1. brush 2. fetlock” (Wiktionary)
-
burna
embarrassed
[smuc]
-
смущать
[smuŝatʹ]
C
-
cabna
now
[seicas]
-
сейчас
[sejčas]
-
“1. (теперь) now, at present, at the present moment; ~ я занят I`m busy now; 2. (только что, недавно) just now, a moment ago; он ~ здесь был he was here a moment ago; 3. (скоро) in a moment, just; ~ приду I`m just coming; 4. (немедленно) directly, at once.” (Korolev)
-
“1. now, at present 2. presently, immediately, at once 3. just now” (Wiktionary)
-
cabra
apparatus
[aparat]
-
аппарат
[apparat]
-
“м. 1. apparatus; 2. физиол. system; 3. (совокупность учреждений) machinery; bodies pl. ; государственный ~ State machinery, the machinery of State; 4. собир. (штат) personnel; ~чик man* in charge of apparatus.” (Korolev)
-
“1. apparatus, instrument, device 2. camera” (Wiktionary)
-
cacra
hour
[cas]
-
час
[čas]
-
“м. 1. (60 минут) hour, в ~ (in) an hour, за ~ до an hour before; в течение часа for an hour; на ~ for an hour; на два ~а for two hours; с ~ (for) about an hour; через ~ in an hour; (с промежутками в один час) every hour; целыми ~ами for hours, by the hour; 2. (время по часам) : теперь ~, два ~а, пять ~ов it is one, two, five (o`clock); в ~, два ~а, пять ~ов at one, two, five (o`clock); который ~? what is the time?; what time is it?; в котором ~у? what time?, when?, at what time?; до которого ~а? till when?; (теперь) первый, второй, третий и т. д. ~ it is past twelve, one, two, etc. ; 3. (время, пора) time, hour; (время, отводимое на урок) period; ~ отдыха rest-hour; обеденный ~ lunch-time, lunch hour; служебные ~ы office-hours; ~ы занятий working hours; ~ы досуга leisure-time sg. , leisure-hours; дневные ~ы the day(-time) sg. , ночные ~ы the night(-hours); ~ы простоя idle hours; сверхурочные ~ы overtime hours; 4. стоять на ~ах be* on sentry duty; ~ от ~у with every hour; ~ от ~у не легче! things are going from bad to worse; не в добрый ~ in an evil hour; с ~у на час 1) any moment; 2) (с каждым часом) hourly; по ~ам dead on time; звёздный ~ finest hours; moment of glory; heyday.” (Korolev)
-
“1. (singular) hour,” (Wiktionary)
-
cadzu
walk
[xad]
-
ходить
[hoditʹ]
-
“несов. 1. go* (ступать) walk; ребёнок начал ~ с девяти месяцев the baby began to walk at nine months; ~ из угла в угол walk to and fro; ~ в ногу march in step; ~ гулять go* for a walk; ~ по магазинам go* shopping; ~ на охоту go* hunting; ~ в школу, на работу go* to school, to work; ~ на лыжах ski; 2. (в пр. носить ) wear* (smth.) ; ~ в чёрном wear* black; он всегда ходит без шляпы he never wears a hat; 3. (в, на вн. ; посещать ) go* (to), attend (smth.) ; (к дт. ) visit (smb.) , go* to see (smb.) ; ~ в театр go* to the theatre; ~ в гости go* visiting; 4. (о поездах, пароходах и т. п.) run*; 5. (о часах) go*; часы хорошо ходят the watch keeps good time; 6. (делать ход в игре) move; (в картах) play, lead*; ~ королём шахм. move the king; 7. (за тв. ; ухаживать) look (after); ~ за больным look after a sick person.” (Korolev)
-
“1. to go, to walk 2. to wear smth. (only impf.) 3. to go (to), to attend, to visit 4. to run (trains, ships, etc.) 5. to work, to run (clocks) 6. to lead, to play, to move (in games) 7. to tend, to take care (of), to nurse (only impf.) 8. to be good (about money)” (Wiktionary)
-
cafne
often
[cast]
-
часто
[často]
-
“1. often, frequently; ~ дышать breathe rapidly; ~ бывать в театре often go* to the theatre; 2. (густо, плотно) thickly, densely, closely.” (Korolev)
-
“1. frequently, often 2. close, thickly” (Wiktionary)
-
cakla
chocolate
[cakalat]
-
шоколад
[šokolad]
-
“м. chocolate; ~ка ж. разг. bar of chocolate; ~ный 1. chocolate attr. ; ~ные конфеты chocolates; 2. (о цвете) dark-brown, chocolate-brown.” (Korolev)
-
“1. chocolate” (Wiktionary)
-
calku
shell
[abalock]
-
оболочка
[oboločka]
-
“ж. 1. envelope, outer skin, shell; разг. (outward) form, appearance; 2. биол. capsule; 3. анат. : радужная ~ iris; роговая ~ cornea; сетчатая ~ retina; слизистая ~ mucous membrane.” (Korolev)
-
canci
vanish
[isciz]
-
исчезать
[isčezatʹ]
-
cando
idle
[prazdn]
-
праздный
[prazdnyj]
-
cange
farm
[fierm]
-
ферма
[ferma]
-
“1. farm (a place where agricultural activities take place.)” (Wiktionary)
-
cange
farm
[kolxoz]
-
колхоз
[kolhoz]
-
“м. collective farm, kolkhoz; ~ник м. , ~ница ж. collective farmer, member of a collective farm; ~ный collective-farm attr. , kolkhoz attr.” (Korolev)
-
canja
exchange
[min]
-
менять
[menâtʹ]
-
“несов. (вн.) change (smth.) ; ~ свою внешность change one`s appearance; ~ся несов. 1. (тв.; обмениваться) exchange (smth.) ; 2. (изменяться) change; 3. (замещать друг друга) relieve one another, be* changed; ~ся в лице change countenance.” (Korolev)
-
canko
window
[akno]
-
окно
[okno]
-
“1. window” (Wiktionary)
-
canlu
space
[prastranst]
-
пространство
[prostranstvo]
-
“1. space (intervening contents of a volume)” (Wiktionary)
-
canpa
shovel
[lapat]
-
лопата
[lopata]
-
“1. spade, shovel” (Wiktionary)
-
canre
sand
[pisok]
-
песок
[pesok]
-
“1. sand 2. quicksand 3. granulated sugar” (Wiktionary)
-
canti
gut
[vnutrin]
-
внутренний
[vnutrennij]
-
carce
cart
[kariet]
-
карета
[kareta]
-
carmi
intense
[iark]
-
яркий
[ârkij]
-
“1. (о свете) bright, powerful; ~ая лампа powerful/bright lamp; 2. (о цвете) bright, vivid; ~ие ленты bright ribbons; 3. (выдающийся) striking, brilliant; ~ талант brilliant talents pl. ; 4. (убедительный) vivid, impressive; ~ пример striking/vivid example.” (Korolev)
-
“1. bright” (Wiktionary)
-
carna
turn
[pavaraciv]
-
поворачивать
[povoračivatʹ]
-
cartu
chart
[kart]
-
карта
[karta]
-
“1. map 2. (nautical) chart 3. card 4. playing card 5. menu” (Wiktionary)
-
carvi
rain
[doct]
-
дождь
[doždʹ]
-
“м. rain (тж. перен.) ; мелкий ~ drizzle; проливной ~ downpour; ~ идёт it rains, it is raining; идёт сильный ~ it is raining heavily; в ~, под дождём in the rain; ~ льёт как из ведра it is raining cats and dogs; ~ перестал the rain has stopped, it has stopped raining; золотой ~ искр а golden rain of sparks.” (Korolev)
-
“1. (meteorology) rain” (Wiktionary)
-
casnu
discuss
[absujd]
-
обсуждать
[obsuždatʹ]
-
catke
shove
[talk]
-
толкать
[tolkatʹ]
-
catlu
look
[smatr]
-
смотреть
[smotretʹ]
-
“, посмотреть 1. (на, в вн. ) look (at, into) (тж. перен.) ; (пристально) gase (at, into); ~ в окно (изнутри) look out of the window; (снаружи) look through the window; ~ на часы look at one`s watch; ~ вдаль gaze/stare into the distance; ~ кому-л. (прямо) в глаза look smb. (straight) in the eye, face smb. ; ~ под ноги look where one is going; ~ вперёд look ahead; ~ в будущее face the future, look ahead; 2. (в вн.; пользоваться оптическими приборами) look (through), use (smth.) ; ~ в телескоп look through а telescope; 3. (на вн.; относиться каким-л. образом ) regard (smth.) , look (at); как вы смотрите на это? what is your opinion?, what do you think of it?; 4. (на вн.; обращать внимание) take* notice (of); что на него ~! never mind him!; 5. (на вн.; принимать за кого-л., что-л.) regard (smb., smth.) , treat (smb., smth.) ; ~ на кого-л. как на... regard smb. as...; смотрите на меня теперь как на вашего отца treat me as your father; 6. (за тв.; заботиться) look (after), take* care (of); ~ порядком keep* order; ~ за работами superintend the work; ~ за домом look after the house; ~ за детьми look after the children; 7. (вн.; осматривать с целью ознакомления) look over (smth.) , have* a look (at); ~ новую квартиру look over a new flat; 8. (вн.; знакомиться с содержанием чего-л.) look (at, through); ~ рукопись look through a manuscript; ~ книгу look at a book; 9. (вн.; быть зрителем) see* (smth.) ; ~ новый фильм see* а new film; 10. (вн.; больных) examine (smb., smth.) ; 11. тк. несов. (на, в вн.; быть обращенным ) look out (on), look on (to), overlook (smth.) ; 12. тк. несов. : ~ волком scowl; 13. тк. несов. : смотри(те)! look!; (берегитесь) look out!; (будьте осторожны) take care; смотри(те) не забудь(те), не упади(те) и т. д. mind you don`t forget, fall, etc. ; надо было раньше ~ you should have thought about that before; ~ в оба keep* one`s eyes open; ~ не на что it (he, she, etc. ) is not worth looking at; ~ с надеждой на кого-л. , что-л. place one`s hopes in smb. , smth. ; ~ опасности в глаза look danger in the face; смотря как it depends; смотря где, когда it depends where, when; смотря no чему-л. according to smth. ; смотря пo обстоятельствам that depends on the circumstances; куда он смотрит? what`s he thinking of? ~ся, посмотреться 1. (в вн.) look at oneself (in), examine oneself (in); ~ся в зеркало look at one self in the glass; 2. тк. несов. безл. be* acceptable to the eye; фильм хорошо смотрится the film is visually effective; 3. тк. несов. разг. (производить впечатление) produсe an effect, look effective.” (Korolev)
-
“1. to look, to gaze 2. to see, to watch 3. to view, to review 4. to examine, to inspect 5. to mind” (Wiktionary)
-
catni
authority
[vlastn]
-
властность
[vlastnostʹ]
-
catra
kill
[trav]
-
травить
[travitʹ]
-
caxno
shallow
[mielk]
-
мелкий
[melkij]
-
cecla
launcher
[pusk]
-
пускать
[puskatʹ]
-
“, пустить (вн.) 1. (отпускать) let* (smb. , smth.) go; (давать свободу тж.) set* (smb. , smth.) free; (разрешать) let* (smb.) ; пустить птицу на волю set* а bird free; пустить ребёнка гулять let* а child* go out for а walk; 2. (впускать, пропускать) let* (smb.) in; ~ кого-л. ночевать let* smb. stay the night; ~ жильцов take* in lodgers; 3. (приводить в действие) start (smth.) ; (машину тж.) set* (smth.) going, put*/set* (smth.) in motion; ~ мотор start an engine; ~ ракету fire a rocket; (космическую) launch a rocket; 4. (пap, газ и т. п.) turn on (smth.) ; ~ фонтаны turn on the fountains; ~ воду в ванну turn on the bath; ~ воду в канал let* water into a canal; 5. (заставлять двигаться) start (smth.) off, send* (smth.) off; ~ лошадь галопом start (off) one`s horse at a gallop; 6. (бросать) throw* (smth.) ; (несильно) toss (smth.) ; ~ камни в кого-л. throw* stones at smb. ; 7. (обращать для какой-л. надобности) put* (smth.) ; ~ что-л. в продажу put* smth. on sale, release smth. for sale; ~ в обращение put* smth. into circulation; (векселя, чеки) negotiate; 8. разг. (pacпространять) spread* (smth.) ; ~ слух set* a rumour about/afloat; 9. (давать ростки) put* out (smth.) ; ~ ростки put* out shoots; ~ кровь кому-л. bleed* smb. ; ~ что-л. ко дну send* smth. to the bottom; ~ в ход все средства leave* no stone unturned, neglect no means; ~ пыль в глаза е cut* a dash, show* off; пустить козла в огород погов. е set* the wolf* to keep the sheep; ~ся, пуститься 1. (отправляться) start, set* out; пуститься в путь start/set* out on one`s journey; пуститься бежать take* to one`s heels; пуститься вдогонку за кем-л. set* off/out in pursuit of smb. ; 2. (в вн., начинать что-л. ) start (smth.) , embark (on); ~ся в подробности go*/enter into all the details; ~ся в пляс dance, fling* one self into a dance; ~ся в рискованное предприятие go* in for a risky undertaking; ~ся в объяснения enter into explanations; 3. (на вн.; отваживаться ) resort (to), risk (smth.).” (Korolev)
-
cecla
launcher
[stril]
-
стрелять
[strelâtʹ]
-
cecmu
community
[obcin]
-
община
[obŝina]
-
“ж. community, commune.” (Korolev)
-
cecmu
community
[raion]
-
район
[rajon]
-
“м. 1. (местность) area, region; промышленный ~ industrial area; земледельческий ~ agricultural area; южные ~ы страны southern areas/regions of the country; 2. (часть населённого пункта) district; рабочий ~ working-class district; 3. (рд.; место действия) area (of); ~ военных действий operations area; ~ затопления flooded area; 4. (административно-территориальная единица в России) district; 5. (рд.; место, прилегающее к чему-л.) region, locality.” (Korolev)
-
“1. district 2. region, area” (Wiktionary)
-
cedra
era
[era]
-
эра
[èra]
-
“ж. era; в первом веке до нашей эры in the first century B. C.; в первом веке нашей эры in the first century A. D.” (Korolev)
-
“1. era, epoch” (Wiktionary)
-
cenba
vary
[menia]
-
менять
[menâtʹ]
-
“несов. (вн.) change (smth.) ; ~ свою внешность change one`s appearance; ~ся несов. 1. (тв.; обмениваться) exchange (smth.) ; 2. (изменяться) change; 3. (замещать друг друга) relieve one another, be* changed; ~ся в лице change countenance.” (Korolev)
-
censa
holy
[sviit]
-
святой
[svâtoj]
-
cerda
heir
[naslied]
-
наследник
[naslednik]
-
“1. heir (someone who inherits, or is designated to inherit, the property of” (Wiktionary)
-
cerni
morning
[utr]
-
утро
[utro]
-
“1. morning” (Wiktionary)
-
certu
expert
[ikspiert]
-
эксперт
[èkspert]
-
“м. expert; (на суде) expert witness; consultant, specialist, examiner; главный ~ primary examiner, examiner-in-chief; коммерческий ~ commercial expert; ~ по экономическим вопросам economic expert; возражения ~а examiner`s objections; группа ~ов panel of exports; заключение ~а expert`s report/opinion/conclusion; консультироваться с ~ом consult an expert/a specialist.” (Korolev)
-
cevni
god
[bajestvo]
-
божество
[božestvo]
-
“1. deity 2. divinity, divine being, godhead 3. idol” (Wiktionary)
-
cevni
god
[bok]
-
бог
[bog]
-
“1. God 2. god, idol” (Wiktionary)
-
cfari
initiate
[nacin]
-
начинать
[načinatʹ]
-
“, начать 1. (вн. + инф) begin* ( smth. + to inf , + -ing), start ( smth. , + to inf, + -ing), commence (+ -ing); ~ работу begin* work, begin* to work, begin* working; ~ лекцию begin* one`s lecture; ~ кампанию open/start/launch a campaign; ~ новую жизнь make* a fresh start; turn over a new leaf*; ~ всё сначала begin*/do* smth. all over again; 2. (вн., тв., с рд.) begin* (with), start (with); начать с того, что... in the first place..., to begin with...; ~ся, начаться 1. begin*, start; (тв., с рд.) begin* (with), start (with); лекция началась в 9 часов the lecture began at nine; 2. тк. несов. begin*; река начинается в болотах the river rises in the marshes.” (Korolev)
-
cfika
fiction
[fiksi]
-
фикция
[fikciâ]
-
“ж. fiction; (вымышленное положение тж.) illusion.” (Korolev)
-
cfila
flaw
[nidastat]
-
недостаток
[nedostatok]
-
cfine
wedge
[klin]
-
клин
[klin]
-
“м. 1. wedge; вбить ~ во что-л. drive* a wedge into smth. ; 2. (участок) field; озимый ~ area under winter crops; посевной ~ sown area; яровой ~ area under spring crops; 3. (ткани) gusset; ~ ~ом вышибают погов. like cures like; на нем свет ~ом не сошелся there are plenty more fish in the sea.” (Korolev)
-
“1. wedge 2. field, area 3. (cloth) gusset 4. (architecture) quoin” (Wiktionary)
-
cfipu
confuse
[put]
-
путать
[putatʹ]
-
ciblu
blood
[krof]
-
кровь
[krovʹ]
-
“1. blood” (Wiktionary)
-
cicna
cyan
[sian]
-
Циан
[Cian]
-
cidja
food
[pic]
-
пища
[piŝa]
-
“1. food” (Wiktionary)
-
cidni
knee
[kaliena]
-
колено
[koleno]
-
“1. (anatomy) knee 2. (plural) lap 1. bend (in a river, etc.) 2. (music) figure, part, passage, turn (in music or dance) 3. generation, branch 4. (Biblical) tribe 1. (engineering) joint, elbow, crank (pipes, tubing, rods) 2. (botany) joint, node” (Wiktionary)
-
cidro
hydrogen
[vadarod]
-
водород
[vodorod]
-
“м. хим. hydrogen; ~ный хим. hydrogenous; hydrogen attr. ; ~ная бомба hydrogen bomb, H-bomb.” (Korolev)
-
“1. hydrogen” (Wiktionary)
-
cifnu
infant
[rebion]
-
ребёнок
[rebënok]
-
“м. child*; грудной ~ suckling; baby разг.” (Korolev)
-
“1. child 2. baby 3. (colloquial) kid 4. (plural) children 5. (plural) boys, fellows, comrades” (Wiktionary)
-
cigla
gland
[jiliza]
-
железа
[železa]
-
“ж. анат. gland; железы внутренней секреции endocrine glands.” (Korolev)
-
“1. (anatomy) gland” (Wiktionary)
-
cikna
awake
[bodrstvav]
-
бодрствовать
[bodrstvovatʹ]
-
“несов. be*/stay awake.” (Korolev)
-
cikna
awake
[nispat]
-
-
cikre
repair
[cin]
-
чинить
[činitʹ]
-
ciksi
explain
[abiisn]
-
объяснять
[obʺâsnâtʹ]
-
cilce
wild
[dik]
-
дикий
[dikij]
-
“1. wild, savage 2. uncivilized 3. odd, bizarre 4. outrageous” (Wiktionary)
-
cilmo
moist
[mokr]
-
мокрый
[mokryj]
-
“1. wet 2. moist” (Wiktionary)
-
cilre
learn
[ucits]
-
учиться
[učitʹsâ]
-
“1. (reflexive for учить) to learn, to study 2. (reflexive for учить) to study (at), to learn (from smb.), to be an 3. passive for учить (see), compare equal examples:” (Wiktionary)
-
cilta
thread
[nitk]
-
нитка
[nitka]
-
cimde
dimension
[izmirieni]
-
измеренный
[izmerennyj]
-
cimni
infinite
[biskaniec]
-
бесконечный
[beskonečnyj]
-
cinba
kiss
[silav]
-
целовать
[celovatʹ]
-
“, поцеловать kiss (smb. , smth.) ; ~ кого-л. в губы, в щёку kiss smb`s lips, cheek, kiss smb. on the lips, cheek; ~ся, поцеловаться kiss (each other).” (Korolev)
-
“1. to kiss” (Wiktionary)
-
cindu
oak
[dub]
-
дуб
[dub]
-
“м. 1. (дерево) oak(-tree); 2. тк. ед. (древесина) oak; 3. разг. (о человеке) block of wood; square; дать ~а kick it, kick the bucket.” (Korolev)
-
“1. (Quercus) oak (tree and wood) 2. tan, bark of an oak or other tree used to obtain tannic acid 3. (rаre) boat made from oak boards or a single oak-tree trunk 4. (figuratively), (colloquial) stupid man, blockhead, numskull” (Wiktionary)
-
cindu
oak
[dup]
-
дуб
[dub]
-
“м. 1. (дерево) oak(-tree); 2. тк. ед. (древесина) oak; 3. разг. (о человеке) block of wood; square; дать ~а kick it, kick the bucket.” (Korolev)
-
“1. (Quercus) oak (tree and wood) 2. tan, bark of an oak or other tree used to obtain tannic acid 3. (rаre) boat made from oak boards or a single oak-tree trunk 4. (figuratively), (colloquial) stupid man, blockhead, numskull” (Wiktionary)
-
cinfo
lion
[lief]
-
лев
[lev]
-
“1. lion” (Wiktionary)
-
cinje
wrinkle
[miat]
-
мять
[mâtʹ]
-
“несов. (вн.) 1. (делать неровным) crush (smth.) crumple (smth.) , rumple (smth.) ; ~ бумагу crumple paper; ~ постель rumple the bed-clothes; ~ траву trample down the grass; 2. (давить, размягчая) smash (smth.) ; (слегка) bruise (smth.) ; ~ глину knead clay.” (Korolev)
-
cinje
wrinkle
[morc]
-
морщить
[morŝitʹ]
-
“, наморщить, сморщить (вн.) 1. сов. наморщить wrinkle (up) (smth.) ; ~ лоб wrinkle one`s forehead; 2. сов. сморщить wrinkle (smth.) ; ~ нос wrinkle one`s nose; ~ губы purse one`s lips; 3. сов. сморщить (образовывать рябь на воде) ripple (smth.) ; ~ся, наморщиться, cморщиться 1. сов. наморщиться wrinkle, break* into wrinkles; 2. сов. сморщиться (делать гримасы) frown, make*/pull faces; сов. тж. make*/pull a face; 3. сов. сморщиться (об одежде) crease, crumple; (о водной поверхности) ripple, be* ruffled.” (Korolev)
-
cinje
wrinkle
[sklatk]
-
складка
[skladka]
-
“1. crease, buckling, crease, crimp, fold, plica, ply” (Wiktionary)
-
cinki
insect
[nasikoma]
-
насекомое
[nasekomoe]
-
“с. insect.” (Korolev)
-
“1. insect 2. (plural) Hexapoda” (Wiktionary)
-
cinla
thin
[tonk]
-
тонкий
[tonkij]
-
“1. thin 2. slim, slender 3. small, fine, delicate 4. subtle 5. keen 6. high (voice)” (Wiktionary)
-
cinla
thin
[xud]
-
худой
[hudoj]
-
cinmo
emotion
[cufstvav]
-
чувствовать
[čuvstvovatʹ]
-
“1. to feel” (Wiktionary)
-
cinri
interesting
[intiries]
-
интерес
[interes]
-
“м. interest; ~ к искусству interest in art; в ~ах дела for the good of the cause; в чьих-л. ~ах in smb.`s interests; это в ваших ~ах it is to/in your interest; представлять большой ~ be* of the utmost interest, be* of great interest.” (Korolev)
-
“1. interest” (Wiktionary)
-
cinse
sexual
[siksualn]
-
сексуальный
[seksualʹnyj]
-
cinta
paint
[krask]
-
краска
[kraska]
-
“1. paint (substance)” (Wiktionary)
-
cinza
tongs
[cipsi]
-
щипцы
[ŝipcy]
-
“мн. pincers; tongs; (для завивки) wavers, curling tongs/irons; (для сахара) (sugar-)tongs.” (Korolev)
-
“1. tongs, pliers, pincers, nippers 2. forceps, tweezers 3. nutcrackers” (Wiktionary)
-
cipni
bird
[ptis]
-
птица
[ptica]
-
“1. bird” (Wiktionary)
-
cipra
test
[prob]
-
проба
[proba]
-
cirko
lose
[tiriat]
-
терять
[terâtʹ]
-
cirla
cheese
[sir]
-
сыр
[syr]
-
“м. cheese; как ~ в масле кататься live in clover.” (Korolev)
-
“1. cheese” (Wiktionary)
-
ciska
write
[pis]
-
писать
[pisatʹ]
-
“, написать 1. (вн.) write* (smth.) ; ~ буквы write* letters; ~ карандашом write* in pencil; ~ крупно, мелко write* large, small; ~ на машинке type; ~ рассказы write* stories; 2. (дт.; письмо) write* (to); он ей часто пишет he often writes to her; 3. тк. несов. (быть писателем) write*, be* a writer; он давно пишет he has been a writer for some time; 4. тк. несов. (в пр.; сотрудничать в периодическом издании ) write* (for); ~ в газетах write* for the papers; 5. тк. несов. (быть годным для письма) write*; 6. (вн.; создавать произведения живописи) paint (smth.) ; ~ портрет маслом paint a portrait in oils; ~ акварелью paint in water-colors; закон не писан кому-л. smb. is а law unto himself; пиши пропало you can say good-bye to it, it is as good as lost; ~ся несов. 1. be* written; (о правописании) be* spelt; как пишется это слово? how is that word spelt?; 2. безл. разг. : мне сегодня не пишется my writing goes very badly today.” (Korolev)
-
“1. To write 1. to pee, to piss 2. to be hot for, to be sexually attracted to” (Wiktionary)
-
cisma
smile
[uliv]
-
улыбаться
[ulybatʹsâ]
-
ciste
system
[sistiem]
-
система
[sistema]
-
“1. system” (Wiktionary)
-
citka
eat
[iest]
-
есть
[estʹ]
-
“I, съесть (вн.) 1. (питаться) eat* (smth.) ; мне хочется ~ I am hungry; не ~ мяса eat* nо meat; 2. тк. несов. (разъедать) corrode (smth.) , eat* (into); 3. тк. несов. (раздражать - о дыме и т. п.) sting* (smth.) ; ~ глаза кому-л. make* smb.`s eyes smart; 4. разг. (попрекать) nag (smb.) ; ~ кого-л. глазами devour smb. with one`s eyes; ~ чужой хлеб sponge, live on other people.” (Korolev)
-
“1. to eat (something) 1. am, is, are 2. there is, there are 3. have, has 1. all right 2. okay, right, roger 3. (military) yessir! 4. (naval) aye-aye!” (Wiktionary)
-
citka
eat
[kuc]
-
кушать
[kušatʹ]
-
citno
young
[molod]
-
молодой
[molodoj]
-
“прил. 1. young; (юный) youthful; (о неодушевлённых предметах) new; (свежий) fresh; ~ картофель new potatoes; 2. в знач. сущ. мн. young people, the young; 3. в знач. сказ. разг. too young; вы ещё молоды, чтобы так разговаривать you are too young to talk like that.” (Korolev)
-
“1. young 2. youthful 3. new” (Wiktionary)
-
citri
history
[istori]
-
история
[istoriâ]
-
“1. history, story 2. affair, thing” (Wiktionary)
-
citsi
season
[sizon]
-
сезон
[sezon]
-
“м. season; (время созревания чего-л.) time; быть одетым не по ~у be* unsuitably dressed for the time of year; ~ник м. seasonal worker; ~ный 1. seasonal; ~ные работы seasonal work sg. ; ~ный рабочий seasonal worker; 2. (годный на весь сезон) season attr. , ~ный билет season-ticket.” (Korolev)
-
civla
louse
[voc]
-
вошь
[vošʹ]
-
“ж. louse*.” (Korolev)
-
“1. (insect) louse” (Wiktionary)
-
cizra
strange
[stran]
-
странный
[strannyj]
-
“1. strange, odd, weird” (Wiktionary)
-
ckabu
rubber
[kaucuk]
-
каучук
[kaučuk]
-
“м. rubber, caoutchouc; ~овый rubber attr.” (Korolev)
-
ckafi
coffee
[kof]
-
кофе
[kofe]
-
“м. нескл. coffee; чёрный ~ black coffee; растворимый ~ instant coffee; ~ в зёрнах coffee beans.” (Korolev)
-
“1. coffee (beverage) 2. coffee (beans) 1. The word кофе is indeclinable and masculine gender, but informally it is 2. Colloquially кофе may sometimes be declined into cases, usually for 3. As the lack of declension is inconvenient, the diminutive forms of кофе,” (Wiktionary)
-
ckaji
quality
[kacestv]
-
качество
[kačestvo]
-
ckana
bed
[kravat]
-
кровать
[krovatʹ]
-
“ж. bed; (остов) bedstead.” (Korolev)
-
“1. bed (a piece of furniture to sleep on)” (Wiktionary)
-
ckape
peril
[apasn]
-
опасность
[opasnostʹ]
-
“1. danger, peril” (Wiktionary)
-
ckasu
ridicule
[nasmix]
-
насмехаться
[nasmehatʹsâ]
-
“несов. (над тв. ) mock (smb., smth.) , jeer (at), taunt (smb.) , gibe at.” (Korolev)
-
ckeji
ashamed
[stidn]
-
стыдный
[stydnyj]
-
ckiku
key
[kliuc]
-
ключ
[klûč]
-
“1. key 2. wrench, spanner, screw wrench 3. clue, key 4. (music) clef, key 5. spring, source 6. radical (in Chinese characters)” (Wiktionary)
-
ckilu
scale
[ckala]
-
шкала
[škala]
-
“ж. 1. (система чисел) scale; 2. (циферблат в различных приборах) dial, indicator panel; 3. эк. scale, escalation; ~ заработной платы wage scale; ~ надбавок и скидок escalation; ~ распределения schedule of apportionment; ~ скидок scale of discounts.” (Korolev)
-
ckini
related
[radnia]
-
родня
[rodnâ]
-
“ж. 1. собир. (родственники) relatives pl. , relations pl. ; 2. разг. (родственник) relative, relation; он мне ~ we are related.” (Korolev)
-
ckire
grateful
[blagadarn]
-
благодарный
[blagodarnyj]
-
ckire
grateful
[priznatiln]
-
признательный
[priznatelʹnyj]
-
ckule
school
[ckol]
-
школа
[škola]
-
“1. school 2. schoolhouse 3. academy 4. university” (Wiktionary)
-
ckunu
conifer
[cick]
-
шишка
[šiška]
-
“ж. 1. (хвойных деревьев) cone; еловая ~ fir-cone; 2. (округлая выпуклость) bump, lump; 3. разг. (важная особа) big noise/pot; VIP (very important person); ирон. bigwig.” (Korolev)
-
cladu
loud
[gromk]
-
громкий
[gromkij]
-
clani
long
[dlin]
-
длинный
[dlinnyj]
-
“1. long, lengthy 2. (colloquial, ironical) tall (see высокий)” (Wiktionary)
-
claxu
without
[bez]
-
без
[bez]
-
“предлог 1. without; ~ исключения without exception; ~ меня (него, вас и т. п.) (в отсутствие) in my (his, your etc.) absence; ~ движения motionless; (о машине и т.п.) stationary; ~ сознания unconscious; без толку without achieving anything; ~ устали tirelessly; ~ глупостей! no nonsense! и ~ того as it is; не ~ того! a little; ясно ~ слов it speaks for itself; быть ~ ума (от) be* crazy (about); 2. (при обозначении часа) to; ~ пяти четыре five minutes to four; ~ четверти четыре a quarter to four.” (Korolev)
-
“1. without 2. minus” (Wiktionary)
-
clika
mossy
[lica]
-
лишайник
[lišajnik]
-
“1. lichen (symbiotic organism)” (Wiktionary)
-
clira
early
[ran]
-
ранний
[rannij]
-
“1. early” (Wiktionary)
-
clite
polite
[viejliv]
-
вежливый
[vežlivyj]
-
“1. polite (well-mannered)” (Wiktionary)
-
cliva
leave
[it]
-
идти
[idti]
-
“, пойти 1. тк. несов. go*; он шёл по улице he was going down/up/along the street; она шла по мосту she was going across the bridge, she was crossing the bridge; она шла в гору she was going uphill; ему пришлось ~ пешком he had to walk, he had to go on foot; лошадь идёт рысью, галопом the horse is trotting, galloping; 2. тк. несов. (двигаться, перемещаться) move, go*, travel; поезд идёт быстро the train is going/travelling at high speed; самолёты шли на восток the planes were flying east; флот шёл на всех парусах the fleet was in full sail; по небу медленно идут облака the clouds are moving/drifting slowly actoss the sky; лёд идёт по реке the ice is going down the river; 3. тк. несов. (о моменте отправления поезда и т. п.) go*, leave*; поезд идёт в 12 часов ночи the train goes/leaves at midnight; 4. тк. несов. (доставляться) come*; письма долго идут the mail is very slow, letters take a long time to arrive; 5. тк. несов. (приближаться, появляться) come*; перен. тж. approach; поезд идёт! the train is coming; весна идёт spring is on the way; 6. (в, на вн. , + инф. ; направляться с какой-л. целью ) go* (to, + to inf. , + -ing); ~ гулять go* for a walk; ~ в школу go* to school; ~ на охоту go* hunting; 7. (на вн. ; нападать ) march (on), advance (on); перен. attack (smb.) ; 8. (в, на вн. ; вступать , поступать куда-л. ) join (smth.) , enter (smth.) ; ~ на биологический факультет enter the biology faculty; ~ в армию join the army; 9. тк. несов. (развиваться) progress, head; (действовать тем или иным образом) march, go*; ~ по пути технического прогресса take* the path of technical progress; всё идёт к лучшему everything is for the best; 10. тк. несов. (за тв. ; следовать ) follow (smb., smth.) ; ~ за толпой follow the crowd; 11. тк. несов. (от, из рд. ; распространяться , исходить ) come* (from); (о слухах, вестях) go* (a)round; из трубы идёт дым there is smoke coming from the chimney; идёт слух, что... a rumour is going round that...; 12. тк. несов. (поступать, подаваться) be* on, flow; ток идёт the current is on; 13. разг. (находить сбыт) sell*; этот товар хорошо идёт these goods are in demand; ~ за бесценок go* for a song; 14. тк. несов. (простираться, пролегать) run*, stretch; дорога идёт полем the road runs across the field; горная гряда идёт с севера на юг the mountain range stretches from north to south; 15. тк. несов. (находиться в действии - о механизме) go*, work; часы идут точно the watch keeps exact time; 16. тк. несов. (об осадках) fall*; дождь, снег идёт it is raining, snowing; 17. тк. несов. (протекать, проходить) go* by, pass; шли недели the weeks went by; 18. тк. несов. (длиться, продолжаться) be*; идёт 1995 год it is the year nineteen (hundred and) ninety-five; 19. тк. несов. (иметь место, происходить) be* in progress, proceed; (ставиться - о пьесе и т. п.) be* on; идут экзамены the examinations are in progress; идёт новый фильм there is a new film on; 20. (на вн. ; соглашаться ) agree (to); пойти на предложенные условия agree to the terms offered; 21. (в, на вн. ; предназначаться, использоваться ) be* used (for); лучина идёт на растопку the sticks are used for fuel; 22. (на вн. ; расходоваться ) be* spent (on); go* (on); много денег идёт на книги a lot of money goes on books; на костюм пойдёт три метра ткани it takes three metres of material to make a suit; 23. (дт.; подходить) suit (smb., smth.) ; пиджак ему не идёт the jacket doesn`t suit him; 24. разг. (получаться, ладиться) go* right; работа не шла the work wouldn`t go right; 25. ( тв. , с рд. ; делать ход в игре ) play (smth.) ; (в шахматах) move (smth.) ; теперь ~ вам now it`s your move, now it`s your turn/go; ~ с туза play the ace; ~ в ногу keep* in step; ~ на смену кому-л., чему-л. take* the place of smb., smth. , replace smb., smth. ; не ~ дальше чего-л. not go further than; речь идёт о том, что... the point is that...” (Korolev)
-
“1. to go 2. to walk 3. to rain 1. Идёт дождь -” (Wiktionary)
-
cliva
leave
[uxad]
-
уход
[uhod]
-
clupa
loop
[lieli]
-
петля
[petlâ]
-
cmaci
mathematics
[matimatik]
-
математика
[matematika]
-
“1. mathematics” (Wiktionary)
-
cmalu
small
[mal]
-
малый
[malyj]
-
“1. small, little 2. short” (Wiktionary)
-
cmana
mountain
[gara]
-
гора
[gora]
-
“1. mountain 2. heap, pile” (Wiktionary)
-
cmene
name
[imen]
-
имя, -ени
[imâ, -eni]
-
cmila
laugh
[smi]
-
смех
[smeh]
-
“м. laughter; (один звук) laugh; он не мог удержаться от ~а he couldn`t help laughing; взрыв ~а burst of laughter; ~а ради, для ~а just for fun; мне, ему не до ~а it is no laughning matter for me, him; I am, he is in no laughing mood; ~у было it was (very) funny; it was a scream разг. ; и ~ и грех you couldn`t help laughing, though it wasn`t so funny; ~ да и только it`s perfectly ridiculous; как на ~ as if to mock us (them, me).” (Korolev)
-
cmima
member
[clien]
-
член
[člen]
-
“м. 1. (часть тела) limb; 2. (часть какого-л. целого) part; главные ~ы предложения main parts of а sentence; ~ пропорции term of a proportion; 3. (организации и т. п.) member: (учёного общества тж.) fellow; ~ профсоюза trade-union member; ~ партии Party member; ~ без права голоса non-voting member; ~ коллегии collegium member, member of board; действительный ~ member; почётный ~ honorary member; ~ы семьи members of the family; 4. грам. (артикль) article.” (Korolev)
-
“1. member, limb 2. (grammar) article 3. part” (Wiktionary)
-
cmoni
moan
[ston]
-
стон
[ston]
-
“м. moan, groan.” (Korolev)
-
cnano
norm
[narmaln]
-
нормальный
[normalʹnyj]
-
“1. normal 2. sane” (Wiktionary)
-
cnebo
neck
[ciei]
-
шея
[šeâ]
-
“ж. neck; броситься на шею кому-л. throw*/fling* one`s arms round smb. `s neck; fall* on smb. `s neck; дать кому-л. по шее give* smb. а thrashing; гнать кого-л. в шею, в три шеи kick smb. out; получить по шее get* it in the neck, сломать себе шею break* one`s neck; сидеть у кого-л. на шее live at smb. `s expense, live on smb.” (Korolev)
-
“1. neck” (Wiktionary)
-
cnemu
reward
[nagrajd]
-
награждать
[nagraždatʹ]
-
“, наградить (вн.) reward (smb.) ; (вн. тв.) confer (smth. on) ; перен. endow (smb. with) , bestow ( smth. upon); ~ кого-л. орденом confer an order on smb. ; природа наградила его необыкновенной силой nature had endowed him with remarkable strength.” (Korolev)
-
cnici
orderly
[akuratn]
-
аккуратный
[akkuratnyj]
-
cnici
orderly
[apriatn]
-
опрятный
[oprâtnyj]
-
cnino
new
[nov]
-
новый
[novyj]
-
“1. new 2. novel 3. recent 4. modern” (Wiktionary)
-
cnisa
lead
[svinies]
-
свинец
[svinec]
-
“м. lead.” (Korolev)
-
“1. metal lead 2. bullet” (Wiktionary)
-
cnita
beneath
[vnis]
-
внизу
[vnizu]
-
“1. нареч. below; (в нижнем этаже) downstairs; 2. в знач. предлога (рд.) (в нижней части) at the foot/bottom (of), underneath; (здания) in the lower part (of).” (Korolev)
-
cokcu
soak
[fsasiv]
-
всасывать
[vsasyvatʹ]
-
cokcu
soak
[paglac]
-
поглощать
[pogloŝatʹ]
-
condi
deep
[glubok]
-
глубокий
[glubokij]
-
“1. deep, profound” (Wiktionary)
-
cortu
pain
[bol]
-
боль
[bolʹ]
-
“ж. pain, ache; ревматическая ~ rheumatic pains pl. ; причинять ~ кому-л. hurt* smb. ; душевная ~ mental suffering, anguish (of mind); с ~ю в сердце with a heavy/aching heart.” (Korolev)
-
“1. pain, ache 2. pang, stab, stitch” (Wiktionary)
-
cpacu
get
[paluc]
-
получать
[polučatʹ]
-
cpana
upon
[na]
-
на
[na]
-
“1. onto, on 2. to, toward 3. into, in 4. (duration, value, purpose) for 1. on, upon 2. in, at 3. with, for” (Wiktionary)
-
cpare
climb
[liest]
-
лезть
[leztʹ]
-
cpedu
request
[pros]
-
просить
[prositʹ]
-
“, попросить 1. ( вн., рд., о пр. , + инф.; обращаться с просьбой ) ask (for); ~ помощи ask for help; ~ разрешения ask permission; ~ одолжения у кого-л. ask a favor of smb. ; ~ извинения у кого-л. beg smb.`s pardon; ~ совета ask for advice; ~ милостыню beg, go* begging; 2. (за вн.; хлопотать, вступаться ) intercede (for); 3. (вн., приглашать, звать) invite (smb.) ; ~ гостей к столу invite one`s guests to table; директор вас просит к ceбе the director wants to see you; 4. тк. несов. разг. (нищенствовать) beg; ~ся, попроситься 1. ask (for); дети просятся на улицу the children want to go out; 2. (просить о зачислении куда-л.) ask to be taken on; ~ся на paботу ask to be given work; ~ся с языка be* on the tip of one`s tongue.” (Korolev)
-
cpedu
request
[spracib]
-
спрашивать
[sprašivatʹ]
-
cpina
pungent
[pikantn]
-
пикантный
[pikantnyj]
-
cradi
radio
[radio]
-
радио
[radio]
-
“с. нескл. radio, wireless; передавать по ~ broadcast; слушать ~ listen to the radio; включить ~ switch on the radio.” (Korolev)
-
“1. radio, tuner 2. Romeo (R in the ICAO spelling alphabet)” (Wiktionary)
-
crane
front
[piriedn]
-
передний
[perednij]
-
“1. front, fore, foremost 2. first” (Wiktionary)
-
creka
shirt
[ruback]
-
рубашка
[rubaška]
-
“ж. 1. (мужская) shirt; (женская) slip, chemise; ночная ~ (мужская) night-shirt; (женская) night-dress, night-gown; нижняя ~ underwear, pantislip; 2. тех. jacket.” (Korolev)
-
“1. shirt 2. chemise 3. back (of a playing card)” (Wiktionary)
-
crepu
harvest
[jat]
-
жатва
[žatva]
-
crepu
harvest
[sabir]
-
собирать
[sobiratʹ]
-
cribe
bear
[medvet]
-
медведь
[medvedʹ]
-
“1. bear 2. male bear 3. bear (of any bear-like animal) (informal) 4. (finance) bear (on a stock market) 5. (figuratively) large and clumsy person 6. (criminal slang) safe (see also медвежатник)” (Wiktionary)
-
crida
fairy
[damav]
-
домовой
[domovoj]
-
“м. фольк. hobgoblin, goblin, brownie.” (Korolev)
-
crino
green
[zelion]
-
зелёный
[zelënyj]
-
“1. green” (Wiktionary)
-
cripu
bridge
[most]
-
мост
[most]
-
“м. 1. bridge; воздушный ~ ав. air bridge; железнодорожный ~ railway bridge; плавучий ~ floating bridge; подъёмный ~ drawbridge; разводной ~ opening bridge, drawbridge; навести ~ build* (make*) throw* a bridge; перебросить ~ через реку span a river with a bridge; временный ~ temporary bridge; 2. (для зубов) plate; 3. тех. end; задний ~ rear end.” (Korolev)
-
“1. bridge” (Wiktionary)
-
crisa
summer
[pet]
-
лето
[leto]
-
“с. summer; сколько лет, сколько зим! fancy meeting you after all this time!, it`s ages since we met!; бабье ~ Indian summer.” (Korolev)
-
“1. summer 2. pl.: years, age, summers” (Wiktionary)
-
critu
autumn
[osin]
-
осень
[osenʹ]
-
“ж. autumn; fall амер. ; ~ю in the autumn; in the fall амер. ; глубокая ~ late autumn.” (Korolev)
-
“1. autumn, fall” (Wiktionary)
-
ctaru
tide
[atliv]
-
отлив
[otliv]
-
“м. 1. ebb, falling tide; перен. falling off, withdrawal; 2. (оттенок) tinge; с золотистым ~ом shot with gold.” (Korolev)
-
ctaru
tide
[priliv]
-
прилив
[priliv]
-
“м. 1. (морской) rising tide, flood tide; ~ и отлив rise and fall of the tide, ebb and flow of the tide; 2. (поступление, приток) influx; 3. (приток крови) rush; afflux научн. ; 4. (нарастание, усиление чего-л.) surge, upsurge; ~ радости surge of joy.” (Korolev)
-
“1. tide 2. high tide 3. flood, flow 4. (figuratively) rush” (Wiktionary)
-
ctebi
lip
[guba]
-
губа
[guba]
-
“1. lip 2. bay, inlet (usually in northern Russia) 3. (military) stockade (prison) 4. (military) detention in a stockade (as a punishment)” (Wiktionary)
-
cteki
tax
[nalok]
-
налог
[nalog]
-
“м. фин. due, duty, levy, imposition, tax; государственный ~ state (national) tax; дополнительный ~ surtax, surcharge, surcharge tax; дополнительный ~ на сверхприбыль excess profit levy; имущественный ~ assessed tax; импортный ~ import tax; косвенный ~ indirect tax; местный ~ local tax; натуральный ~ tax in kind; подоходный ~ income tax, tax on income; подушный ~ capitation tax; прямой ~ direct tax; таможенный ~ customs tax; экспортный ~ export tax; ~ на дивиденды dividend tax; ~ на добавленную стоимость value-added tax; ~ на жалование служащих salary tax; ~ на личное (движимое) имущество personal property tax; ~ на недвижимое имущество real estate tax; ~ на нераспределённую прибыль undistributed profit tax; ~ на ценные бумаги tax on investments; ~ на собственность за вычетом долгов net worth tax; ~ по соцстраху tax on social security; ~ с наследства и дарения legacy tax; ~ с нетоварных операций tax on non-commercial operations; ~ с оборота sales tax; облагать ~ом tax, levy taxes on,impose taxes on, lay* taxes on; освобождение от уплаты ~а tax exemption; освобождённый от уплаты ~а free of tax; отменить ~ abolish a tax; после удержания ~а after tax; правила взимания ~а tax treatment; система сбора ~ов путём вычета из заработной платы pay-as-you-earn system; скидка с ~а tax relief; уплата ~а payment of tax; уклоняющееся от уплаты ~а лицо tax evader; ~овый tax attr. ; ~овая декларация tax return, tax declaration; представить ~овую декларацию file an income tax return; ~овая льгота tax incentive, tax credit, tax deduction; ~овая система fiscal system; ~овая ставка taxe rate; предельная ~овая ставка marginal tax rate; снижение ~овых ставок tax rebate; ~овое право fiscal law; ~овое управление taxation authority, tax office; ~овые поступления tax revenues; ~овый инспектор tax collector, assessor; ~овый режим tax order; 'налоговый рай' (страна, куда переводятся капиталы с целью уменьшения налоговых платежей) Уtax heavenФ.” (Korolev)
-
“1. tax, duty, levy” (Wiktionary)
-
cteki
tax
[sbor]
-
сбор
[sbor]
-
“м. 1. (собирание) collection; ~ налогов collection of taxes; ~ сведений collection of information; 2. (урожая) harvest, gathering, picking; ~ яблок, табака apple, tobacco harvest/ picking; ~ хлопка, чая cotton, tea picking; ~ винограда grape-gathering; 3. (общее количество чего-л. собранного) yield: валовой ~ зерна gross grain yield; 4. (взимаемые или собранные деньги) charge, fee, tax, levy; duty; dues pl. ; ~ за перевозку багажа (пассажира) ком. baggage charge; ~ за перевозку груза ком. freight charge; ~ за хранение груза ком. cargo storage charge; акцизный ~ ком. excise, excise duty; арбитражный ~ ком. arbitration fee; гербовый ~ stamp duty; комиссионный ~ ком. commission; лицензионный ~ ком. licence fee; налоговый ~ ком. tax levy; регистрационный ~ ком. registraiton fee; страховой ~ ком. insurance fee; таможенный ~ customs duties pl. ; фрахтовый ~ ком. chartering fee; 5. (выручка от продажи билетов) box-office takings pl. , (на стадионе и т. п.) gatemoney; полный ~ (в театре и т. п.) full house; делать ~ы (о пьесе) be* doing well; делать полные ~ы play to full houses; 6. (людей) assemlbly; ~ на демонстрацию assembly fоr those taking part in the demonstration; место ~а assembly point; время ~а time of assembly; 7. (собрание) gathering, meeting; 8. мн. (приготовления) preparations; 9. воен. (periodical) training; все в ~е every one`s here, all are assembled.” (Korolev)
-
ctile
petroleum
[nieft]
-
нефть
[neftʹ]
-
“ж. oil, petroleum(-oil); ~-сырец crude oil.” (Korolev)
-
“1. oil, petroleum, mineral oil” (Wiktionary)
-
ctino
shadow
[tien]
-
тень
[tenʹ]
-
“1. shade 2. shadow 3. apparition, phantom, ghost 4. vestige, particle, atom, hint 5. eye shadow” (Wiktionary)
-
ctuca
teach
[uc]
-
учить
[učitʹ]
-
“несов. 1. (кого-л. дт. , кого-л. + инф. ) teach* (smb., smth.) ; ~ кого-л. грамоте teach* smb. to read and write; чему вас там учат? what do they teach you there?; 2. ( с союзом что; развивать теорию ) teach*; 3. (что-л.; запоминать, усваивать) learn* (smth.) ; (роль тж.) study (smth.) ; ~ уроки do* one`s lessons; ~ стихотворение learn* a poem; ~ся несов. 1. (дт.; приобретать знания) learn* (smth.) , study (smth.) ; ~ся музыке study music; ~ся английскому языку learn* English; 2. (быть учащимся) : ~ся в школе go* to school; ~ся в университете study/be* at a university, be* in/at college; ~ся на шофёра train to be a driver.” (Korolev)
-
“1. to teach, to instruct” (Wiktionary)
-
cukla
round
[krukl]
-
круглый
[kruglyj]
-
“1. round 2. (popular) perfect, complete” (Wiktionary)
-
cukta
book
[knik]
-
книга
[kniga]
-
“1. book” (Wiktionary)
-
culno
full
[poln]
-
полный
[polnyj]
-
“1. full, complete 2. absolute, perfect 3. stout, chubby” (Wiktionary)
-
cumki
possible
[vajmon]
-
возможный
[vozmožnyj]
-
“1. possible, probable (able but not certain to happen)” (Wiktionary)
-
cumla
humble
[skromn]
-
скромный
[skromnyj]
-
cumla
humble
[smirien]
-
смиренный
[smirennyj]
-
cunmi
millet
[pcino]
-
пшено
[pšeno]
-
“с. millet.” (Korolev)
-
cunso
random
[cans]
-
шанс
[šans]
-
“м. chance; ~ы на успех every prospect of success; мало ~ов на успех not much hope of success; не иметь никаких ~ов not have the slightest chance.” (Korolev)
-
“1. chance, prospect (chance for advancement, progress or profit)” (Wiktionary)
-
cuntu
affair
[diel]
-
дело
[delo]
-
“1. affair, matter, concern 2. work, business 3. art, science 4. deed, act, action 5. court case 6. cause” (Wiktionary)
-
cupra
produce
[praizvad]
-
производить
[proizvoditʹ]
-
“, произвести (вн.) 1. (делать, совершать) make* (smth.) , carry out (smth.) ; ~ ремонт carry out repairs; ~ вычисление make* a calculation; ~ опыт carry out an experiment; ~ киносъёмку film; ~ следствие conduct an investigation; 2. (изготовлять, вырабатывать) produce (smth.) ; ~ товары массового потребления produce/make* consumer goods; ~ пшеницу produce wheat; 3. (вызывать, делать) produce (smth.) , make* (smth.) ; ~ впечатление на кого-л. make*/produce an impression on smb. ; 4. (родить) bring* forth (smb.) , bear* (smb.) ; 5. ( вн. в вн.; присваивать звание ) make* (smb. smth.) ; произвести кого-л. в офицеры make* smb. an officer; произвести на свет bring* into the world; ~ся несов. 1. (изготовляться) be* produced, be* in production; 2. (происходить) take* place, proceed.” (Korolev)
-
curmi
let
[pazval]
-
позволять
[pozvolâtʹ]
-
“, позволить 1. (дт. вн., дт. + инф.) allow ( smb. smth. , smb. + to inf. ), permit ( smb. smth. , smb. + to inf. ); 2. (дт. + инф.; давать возможность) make* it possible (for smb. + to inf. ), enable ( smb. + to inf. ); новая техника позволит досрочно выполнить план the new machinery will make it possible to fulfil the plan ahead of schedule; если время позволит if there is time, if time allows; позволить себе что-л. 1) venture smth. , take* the liberty (of + -ing); 2) (быть в состоянии сделать что-л.) allow oneself smth. ; oн многое себе позволяет he takes a good many liberties.” (Korolev)
-
curmi
let
[razrec]
-
разрешать
[razrešatʹ]
-
curnu
worm
[cerf]
-
червь
[červʹ]
-
“, червяк м. worm; maggot; перен. bug, virus, germ; его точит ~ сомнений he`s nagged by doubts.” (Korolev)
-
“1. worm (an invertebrate) 2. (informal) caterpillar 3. worm (a feeling) 4. worm (a person) 5. worm (a computer program) 6. archaic name of the letter Ч.” (Wiktionary)
-
curnu
worm
[cerv]
-
червяк
[červâk]
-
curve
pure
[cist]
-
чистый
[čistyj]
-
“1. clean, tidy” (Wiktionary)
-
cusku
express
[skaz]
-
сказать
[skazatʹ]
-
“сов. см. говорить 2; трудно ~ it is hard to say; что он хочет этим ~? what does he mean by that?; скажите пожалуйста! fancy!; нечего ~! indeed!, there`s no denying the fact; ничего не скажешь certainly, that`s a fact; сказано ~ сделано no sooner said than done; не скажу, чтобы... I wouldn`t say...; так ~ so to speak.” (Korolev)
-
“1. to speak, to talk 2. to say, to tell” (Wiktionary)
-
cutci
shoe
[batinok]
-
ботинок
[botinok]
-
“1. (footwear) lace-boot 2. high shoe” (Wiktionary)
-
cutne
chest
[grut]
-
грудная
[grudnaâ]
-
cuxna
choose
[vibir]
-
выбирать
[vybiratʹ]
-
“1. choose (to elect)” (Wiktionary)
D
-
dacru
drawer
[iacik]
-
ящик
[âŝik]
-
“м. 1. box; (упаковочный) packing-case; почтовый ~ letter-box, pillar-box; 2. (выдвижной) drawer; чёрный ~ black box; откладывать в долгий ~ shelve, put* off.” (Korolev)
-
“1. box, case, chest 2. drawer (in a table)” (Wiktionary)
-
dacti
object
[pridmiet]
-
предмет
[predmet]
-
“м. 1. object/thing; 2. (вещь) article; ~ы роскоши articles of luxury; ~ы первой необходимости the necessaries of life; ~ы домашнего обихода household articles; ~ы потребления эк. consumer items; ~ы вывоза articles of export; ~ы длительного пользования эк. durables; 3. (тема) subject, topic; ~ы научного исследования subjects of research; ~ лекции subject/ theme of a lecture; ~ договора matter/subject of contract; 4. (цикл знаний) subject; какие ~ы он преподаёт? what subjects does he teach?; 5. быть ~ом насмешек be* an object of ridicule; на ~ чего-л. in order to/for; ~ный subject attr. ; ~ный указатель index ( pl. -exes, -ices); ~ный каталог subject catalogue.” (Korolev)
-
“1. object 2. subject, topic 3. (commercial) article, commodity, item 4. piece of work” (Wiktionary)
-
dacti
object
[viec]
-
вещь
[veŝʹ]
-
“1. thing 2. things, belongings, goods, stuff” (Wiktionary)
-
dakfu
knife
[noc]
-
нож
[nož]
-
“м. knife*; ~ в спину a stab in the back; быть на ~ах с кем-л. be* at daggers drawn with smb. ; как ~ом по сердцу like a stab in the heart; ~ острый кому-л. е it is death to smb.” (Korolev)
-
“1. knife 2. blade” (Wiktionary)
-
dakli
sack
[micok]
-
мешок
[mešok]
-
“1. sack (large bag for storage and handling)” (Wiktionary)
-
dakli
sack
[sumk]
-
сумка
[sumka]
-
“ж. 1. bag; (для покупок) shopping-bag; ~ почтальона postman`s bag; 2. анат. : сердечная ~ pericardium; 3. зоол. pouch.” (Korolev)
-
“1. bag, handbag 2. pouch 3. satchel 4. wallet” (Wiktionary)
-
damba
fight
[bar]
-
бороться
[borotʹsâ]
-
“несов. 1. struggle, fight*; ~ за свободу fight* for liberty; ~ за мир struggle/ fight* for peace; ~ с препятствиями struggle against obstacles/odds; 2. спорт. wrestle.” (Korolev)
-
“1. to fight, to wrestle, to struggle” (Wiktionary)
-
damri
drum
[udar]
-
удар
[udar]
-
“м. 1. blow (тж. перен.) ; (рубящий) chop; (колющий) stab, thrust; (столкновение) impact; (звук от толчка, сотрясения) crash, thud; ~ ногой kick; наносить ~ кому-л. deal*/strike* smb. a blow; ~ в спину stab in the back; ~ судьбы stroke of fate; одним ~ом with one`s stroke; ~ грома clap of thunder; ~ колокола stroke of a bell; 2. воен. attack, thrust, blow; ~ в штыки bayonet charge; ~ с воздуха air strike; под ~ом exposed; 3. мед. stroke, seizure; солнечный ~ sun-stroke; 4. спорт. (в боксе) lead; боковой ~ hook; запрещённый ~ foul; (в бильярде) faulty stroke, miscue; (в футболе) одиннадцатиметровый ~ penalty (kick/shot); ~ с лёта volley; ~ с отскоком half volley; 5. тех. тепловой ~ thermal shock; быть в ~е be* in form, be* at one`s best; быть под ~ом be* in danger; ставить кого-л. , что-л. под ~ endanger smb., smth. ; одним ~ом двух зайцев убить е kill two birds with one stone.” (Korolev)
-
dandu
hang
[viec]
-
вешать
[vešatʹ]
-
danfu
answer
[atvec]
-
отвечать
[otvečatʹ]
-
“1. to answer, to reply 2. to be responsible for, to be accountable for, to be liable for 3. to account for, to answer for 4. to be held to account for, to be called to account for” (Wiktionary)
-
danlu
animal
[jivotna]
-
животное
[životnoe]
-
“с. animal; перен. тж. brute, beast.” (Korolev)
-
“1. animal” (Wiktionary)
-
danmo
smoke
[dim]
-
дым
[dym]
-
“м. smoke; ~ коромыслом разг. hullaballoo; нет ~а без огня погов. there`s no smoke without fire; ~ить несов. smoke; плита ~ит the stove is smoking; ~ить папиросой puff away at one`s cigarette; ~иться несов. 1. smoke; 2. (испускать пар) steam; 3. (о тумане и т. п.) rise*, roll.” (Korolev)
-
“1. smoke” (Wiktionary)
-
danre
pressure
[davlieni]
-
давление
[davlenie]
-
“с. (тж. перен.) pressure; высокое ~ high pressure; кровяное ~ blood pressure.” (Korolev)
-
dansu
dance
[tans]
-
танцевать
[tancevatʹ]
-
“несов. dance; хорошо ~ dance well; ~ вальс dance waltz.” (Korolev)
-
danti
projectile
[balisticesk]
-
баллистический
[ballističeskij]
-
daplu
island
[ostrav]
-
остров
[ostrov]
-
“м. island; (в географических названиях и поэт. тж.) isle (of).” (Korolev)
-
“1. island 2. isle” (Wiktionary)
-
dapma
curse
[praklin]
-
проклинать
[proklinatʹ]
-
“, проклясть (вн.) curse (smb. , smth.) ; будь я проклят, если I`ll be/I`m dammed if; будь он проклят! damn/curse him!” (Korolev)
-
dargu
road
[darog]
-
дорога
[doroga]
-
“1. road, way 2. passage 3. trip, journey” (Wiktionary)
-
darlu
argue
[dakaziv]
-
доказывать
[dokazyvatʹ]
-
“, доказать (вн.) prove (smth.) , demonstrate (smth.) ; несов. тж. argue (smth.) , seek* to prove (smth.) ; доказать что-л. на практике prove smth. in practice; что и требовалось доказать which was to be demonstrate; мат. Q.E.D.” (Korolev)
-
darno
far
[daleko]
-
далеко
[daleko]
-
“1. нареч. far*; (о расстоянии тж.) а long way; он живёт (очень) ~ he lives а long way off/away; он уехал ~ he has gone away (on a long journey), he`s gone far away; оставлять кого-л. ~ позади leave* smb. far behind; 2. в знач. сказ. it`s а long way; до дому ещё ~ it`s still far to home, home is a long way off; 3. в знач. сказ. (о времени) it is а long time (to); ~ за... 1): ~ за полдень, за полночь far/well into the afternoon, night; 2): ему ~ за 40 he is well over forty; ~ не... far from...; by no means...; я ~ не уверен в этом I`m by no means sure of that; зайти слишком ~ go* too far; ~ ходить за примером не нужно one does not have to look far for an example; он ~ пойдёт he will go far; ему ~ до совершенства he is far from being perfect; ему ~ до неё he is not a patch on her; он ~ не дурак he is far from being a fool; he is anything but a fool.” (Korolev)
-
“1. far, far off, far away 2. a long way” (Wiktionary)
-
darsi
audacity
[diersk]
-
дерзкий
[derzkij]
-
darxi
hit
[udar]
-
удар
[udar]
-
“м. 1. blow (тж. перен.) ; (рубящий) chop; (колющий) stab, thrust; (столкновение) impact; (звук от толчка, сотрясения) crash, thud; ~ ногой kick; наносить ~ кому-л. deal*/strike* smb. a blow; ~ в спину stab in the back; ~ судьбы stroke of fate; одним ~ом with one`s stroke; ~ грома clap of thunder; ~ колокола stroke of a bell; 2. воен. attack, thrust, blow; ~ в штыки bayonet charge; ~ с воздуха air strike; под ~ом exposed; 3. мед. stroke, seizure; солнечный ~ sun-stroke; 4. спорт. (в боксе) lead; боковой ~ hook; запрещённый ~ foul; (в бильярде) faulty stroke, miscue; (в футболе) одиннадцатиметровый ~ penalty (kick/shot); ~ с лёта volley; ~ с отскоком half volley; 5. тех. тепловой ~ thermal shock; быть в ~е be* in form, be* at one`s best; быть под ~ом be* in danger; ставить кого-л. , что-л. под ~ endanger smb., smth. ; одним ~ом двух зайцев убить е kill two birds with one stone.” (Korolev)
-
daski
pocket
[karman]
-
карман
[karman]
-
“м. pocket; не по ~у beyond one`s means, too dear for one ; мне это не по ~у I can`t afford it, it`s beyond my means, it`s too dear for me; держи ~ (шире)! no hope!; not a hope! ~ник м. разг. (вор) pickpocket; ~ный pocket attr. ; ~ные часы (pocket-)watch sg ; ~ный словарь pocket dictionary; ~ные деньги pocket money.” (Korolev)
-
“1. pocket 2. (computing) clipboard” (Wiktionary)
-
dasni
wear
[nas]
-
носить
[nositʹ]
-
“1. to carry, to bear 2. to wear” (Wiktionary)
-
daspo
destroy
[razruc]
-
разрушать
[razrušatʹ]
-
dasri
ribbon
[palasa]
-
полоса
[polosa]
-
“ж. 1. (ткани, металла и т. п.) strip; 2. (широкая черта, линия) stripe; ~ на негативе или позитиве кино, фото streak; 3. (какого-л. пространства, земли) strip, stretch; ~ лунного света ribbon of moonlight, moonway; 4. (пояс, зона) zone, belt; чернозёмная ~ black earth belt; лесная ~ forest belt; ~ видеочастот кино, тлв. video frequency band; ~ телевизионного сигнала television band; 5. (промежуток времени) period; самая счастливая ~ моей жизни the happiest period of my life; ~ ненастной погоды spell of wet weather; 6. полигр. page; ~тый striped.” (Korolev)
-
“1. stripe, strip, streak 2. belt, zone 3. bar 4. field” (Wiktionary)
-
datka
duck
[utk]
-
утка
[utka]
-
“1. duck (also as a food) 2. canard 3. bedpan” (Wiktionary)
-
datni
data
[dani]
-
данные
[dannye]
-
degji
finger
[palis]
-
палец
[palec]
-
“м. 1. (на руке) finger; (на ноге) toe; digit научн. ; большой ~ (руки) thumb; большой ~ (ноги) big toe; средний ~ middle/second finger; безымянный ~ fourth finger, ring finger; 2. тех. pin, cam; ~ о ~ не ударить not stir/lift a finger; смотреть на что-л. сквозь пальцы turn a blind eye to smth. ; wink/connive at smth. ; знать как свои пять пальцев know* smth. backwards; ему пальца в рот не клади watch your step with him; give him a ring and he`ll take your whole arm; он и пальцем никого не тронет he woldn`t hurt a fly; высосать из пальца dream* the whole thing up.” (Korolev)
-
“1. finger 2. toe 3. (technical) (crank) pin, finger, cam” (Wiktionary)
-
dejni
owe
[doljn]
-
должным
[dolžnym]
-
dekpu
gallon
[boutilk]
-
бутылка
[butylka]
-
“1. bottle” (Wiktionary)
-
dekpu
gallon
[garnetz]
-
гарнец
[garnec]
-
dekpu
gallon
[vedro]
-
ведро
[vedro]
-
“1. bucket, pail 2. ancient Russian measure of liquids equal to 12.3 liters (1/40 бочки) 1. Alternative spelling of вёдро.” (Wiktionary)
-
dembi
bean
[bob]
-
боб
[bob]
-
“м. 1. bean; 2. мн. (растение) beans; остаться на ~ах get* nothing for one`s pains.” (Korolev)
-
“1. bean, broad bean 1. (informal) bobsled” (Wiktionary)
-
dembi
bean
[fasol]
-
фасоль
[fasolʹ]
-
“ж. 1. (растение) haricot bean; зелёная ~ runner bean; 2. собир. (семена) beans pl.” (Korolev)
-
denci
tooth
[zup]
-
зуб
[zub]
-
“м. 1. ( мн. зубы) tooth*; молочный ~ first-tooth*, milk-tooth*; ~ мудрости wisdom tooth*; лечить ~ы have* dental treatment; в ~ах between one`s teeth; 2. ( мн. зубья) tooth*; (шестерни тж.) cog; не по ~ам too hard for one , a hard nut to crack; иметь ~ против кого-л. bear* a grudge against smb. ; класть ~ы на полку е tighten one`s belt; у меня ~ на ~ не попадает my teeth are chattering; ни в ~ (ногой) not know a thing about it; видит око, да ~ неймёт there`s many a slip `twixt the cup and lip.” (Korolev)
-
“1. tooth 2. (technical) tooth, cog, dent” (Wiktionary)
-
denmi
dense
[gust]
-
густой
[gustoj]
-
“1. thick (having a viscous consistency)” (Wiktionary)
-
denmi
dense
[plotn]
-
плотный
[plotnyj]
-
denpa
wait
[pauz]
-
пауза
[pauza]
-
“1. rest (pause of a specified length in a piece of music)” (Wiktionary)
-
dertu
dirt
[griaz]
-
грязь
[grâzʹ]
-
“1. dirt (stain or spot (on clothes etc))” (Wiktionary)
-
derxi
heap
[grud]
-
груда
[gruda]
-
“ж. pile, heap; ~ камней heap of stones; ~ обломков pile of wreckage; ~ книг pile of books.” (Korolev)
-
derxi
heap
[kip]
-
кипа
[kipa]
-
“ж. 1. (пачка, связка) bundle; (груда) pile, heap; ~ книг bundle of books; ~ бумаг sheaf* of papers; 2. (упаковочная мера) bale; ~ хлопка bale of cotton.” (Korolev)
-
derxi
heap
[kuc]
-
куча
[kuča]
-
desku
shake
[triisti]
-
трясти
[trâsti]
-
detri
date
[dat]
-
дата
[data]
-
“1. date (that addition to a writing, inscription, coin, etc)” (Wiktionary)
-
dicra
interrupt
[piribiv]
-
перебивать
[perebivatʹ]
-
“, перебить (вн.) 1. (прерывать) interrupt (smb.) ; 2. (нарушать) spoil* (smth.) , kill (smth.) ; ~ аппетит spoil* one`s appetite; перебить покупку offer/bid* a higher price for a thing and get* it; ~ся, перебиться разг. manage.” (Korolev)
-
dicra
interrupt
[pririv]
-
прерывать
[preryvatʹ]
-
“, прервать (вн.) interrupt (smb., smth.) ; (связь, знакомство) break* off (smth.) ; (тишину, молчание) break* (smth.) ; ~ переговоры break* off negotiations; прервать путешествие break* one`s journey; ~ молчание break* the silence; прервать разговоры interrupt the conversation; (перестать разговаривать) stop talking; ~ выполнение программы (в информатике) abort; ~ся, прерваться be* interrupted; (о голосе) break* off.” (Korolev)
-
dikca
electric
[iliktricisk]
-
электрический
[èlektričeskij]
-
“1. electric” (Wiktionary)
-
diklo
local
[miestn]
-
местный
[mestnyj]
-
“1. local” (Wiktionary)
-
dikni
regular
[siklicesk]
-
циклический
[cikličeskij]
-
dilcu
quotient
[del]
-
делить
[delitʹ]
-
“несов. 1. (вн.; на части) divide (smth.) ; ~ что-л. на три части divide smth. into three parts; ~ что-л. пополам divide smth. in half, halve smth. ; ~ что-л. поровну share/divide smth. equally; 2. (вн. на вн.) мат. divide ( smth. by); 3. ( вн. с тв. ) share ( smth. with); ~ деньги с кем-л. share the money with smb. ; ~ с кем-л. и радость и горе share one`s joys and sorrows with smb. ; нам ~ нечего we have nothing to quarrel over; ~ шкуру неубитого медведя е count one`s chickens before they are hatched; ~ся несов. 1. (на вн. ) divide (into); 2. ( тв. с тв. ) share ( smth. with) (тж. перен.) ; ~ся с кем-л. куском хлеба share а crust with smb. ; ~ся впечатлениями compare notes; ~ся новостями exchange news; ~ся опытом работы share/pool one`s know-how; 3. (разделять имущество) divide the property; 4. (на вн. ) мат. be* divisible (by).” (Korolev)
-
dilnu
cloud
[oblak]
-
облако
[oblako]
-
“1. (meteorology) cloud” (Wiktionary)
-
dimna
fate
[sudba]
-
судьба
[sudʹba]
-
dimna
fate
[ucast]
-
-
dinju
building
[zdanii]
-
здание
[zdanie]
-
“с. building; edifice.” (Korolev)
-
“1. building” (Wiktionary)
-
dinko
nail
[gvost]
-
гвоздь
[gvozdʹ]
-
“1. nail (construction)” (Wiktionary)
-
dirba
dear
[darag]
-
дорогой
[dorogoj]
-
“on the way.” (Korolev)
-
“1. dear 2. expensive” (Wiktionary)
-
dirce
radiate
[izluc]
-
излучать
[izlučatʹ]
-
dirgo
drop
[kapli]
-
капля
[kaplâ]
-
“1. drop 2. bit” (Wiktionary)
-
dizlo
low
[nizk]
-
низкий
[nizkij]
-
“1. low 2. despicable 3. deep (of a sound or voice, low in frequency or pitch)” (Wiktionary)
-
djacu
water
[vada]
-
вода
[voda]
-
“1. water 2. H[2]O (pronounced аш два о)” (Wiktionary)
-
djedi
day
[dien]
-
день
[denʹ]
-
“м. day; праздничный ~ holiday; ~ выдачи зарплаты pay-day; ~ отдыха rest-day; День Победы Victory Day; ~ открытых дверей (в учебных заведениях) open day; в ~ a day, per day; он зарабатывает десять долларов в ~ he makes ten dollars a day; в один ~ in the course of one day; в один и тот же ~ the same day; в этот, тот ~ that day; какой сегодня ~? what day is it today?; за ~ (в продолжение дня) during the day; за ~ до (того) the day before; по сей ~ still; to this day; с каждым днём every day; ~ за днём, изо дня в ~ day after day; со дня на ~ 1 ) from one day to the next; 2) (в ближайшее время) any day; откладывать что-л. со дня на ~ keep* putting smth. off till another day; мы ждём его со дня на ~ we are expecting him any day now; ~ ото дня (with) every (passing) day, from day to day; на чёрный ~ for/against a rainy day; чьи-л. дни сочтены smb. `s days are numbered; (и) ~ и ночь day and night; в один прекрасный ~ one fine day; не по дням, а по часам every day, every hour; мальчик растёт не по дням, а по часам the boy is shooting up like a beanstalk; среди бела дня in broad daylight; на днях 1) (о предстоящем) in а day or two, one of these days; 2) (о прошлом) а few days ago, the other day; его днём с огнём не сыщешь he is nowhere to be seen/found, there is no trace of him anywhere.” (Korolev)
-
“1. day, daytime 2. afternoon” (Wiktionary)
-
djica
desire
[jil]
-
желать
[želatʹ]
-
djine
ring
[kalso]
-
кольцо
[kolʹco]
-
“с. 1. ring; ~ для ключей key-ring; годичное ~ бот. ring; обручальное ~ wedding ring; 2. мн. (гимнастический снаряд) the rings; 3. разг. (маршрут метро, автобуса) circular route; circle; 4. (кольцевая дорога) ring road; свернуться ~ом coil up.” (Korolev)
-
djuno
know
[zna]
-
знать
[znatʹ]
-
“1. To know: to be familiar with or accustomed to a person, place, or thing. 2. To know: to be in possession of a specific fact or datum. 1. nobility, noble people” (Wiktionary)
-
donri
daytime
[dien]
-
день
[denʹ]
-
“м. day; праздничный ~ holiday; ~ выдачи зарплаты pay-day; ~ отдыха rest-day; День Победы Victory Day; ~ открытых дверей (в учебных заведениях) open day; в ~ a day, per day; он зарабатывает десять долларов в ~ he makes ten dollars a day; в один ~ in the course of one day; в один и тот же ~ the same day; в этот, тот ~ that day; какой сегодня ~? what day is it today?; за ~ (в продолжение дня) during the day; за ~ до (того) the day before; по сей ~ still; to this day; с каждым днём every day; ~ за днём, изо дня в ~ day after day; со дня на ~ 1 ) from one day to the next; 2) (в ближайшее время) any day; откладывать что-л. со дня на ~ keep* putting smth. off till another day; мы ждём его со дня на ~ we are expecting him any day now; ~ ото дня (with) every (passing) day, from day to day; на чёрный ~ for/against a rainy day; чьи-л. дни сочтены smb. `s days are numbered; (и) ~ и ночь day and night; в один прекрасный ~ one fine day; не по дням, а по часам every day, every hour; мальчик растёт не по дням, а по часам the boy is shooting up like a beanstalk; среди бела дня in broad daylight; на днях 1) (о предстоящем) in а day or two, one of these days; 2) (о прошлом) а few days ago, the other day; его днём с огнём не сыщешь he is nowhere to be seen/found, there is no trace of him anywhere.” (Korolev)
-
“1. day, daytime 2. afternoon” (Wiktionary)
-
draci
drama
[dram]
-
драма
[drama]
-
drani
correct
[praviln]
-
правильный
[pravilʹnyj]
-
“1. right, correct 2. regular” (Wiktionary)
-
drata
other
[drug]
-
другой
[drugoj]
-
“1. other, another, different 2. else, next, second” (Wiktionary)
-
drudi
roof
[dric]
-
-
dugri
logarithm
[lagarifm]
-
логарифм
[logarifm]
-
“м. мат. logarithm; таблица ~ов table of logarithms; ~ировать несов. find the logarithm; ~ический мат. logarithmic; ~ическая линейка slide-rule; ~ическое уравнение logarithmic equation.” (Korolev)
-
dukse
excess
[izbitak]
-
избыток
[izbytok]
-
“1. surplus (excess, overplus)” (Wiktionary)
-
dukse
excess
[lic]
-
-
dukti
opposite
[abratna]
-
обратно
[obratno]
-
dunda
give
[dav]
-
да(ва)ть
[da(va)tʹ]
-
“сов. см. давать 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 9; ~ся сов. см. даваться.” (Korolev)
-
“1. to give” (Wiktionary)
-
dunja
freeze
[miorzn]
-
мёрзнуть
[mërznutʹ]
-
dunku
anguish
[agarcieni]
-
огорчение
[ogorčenie]
-
dunli
equal
[ravn]
-
равный
[ravnyj]
-
dunra
winter
[zima]
-
зима
[zima]
-
“1. winter” (Wiktionary)
-
dzena
ancestor
[died]
-
дед
[ded]
-
“м. 1. grandfather; 2. разг. (старик) old man*; 3. мн. (предки) forefathers; Дед Мороз Jack Frost; (на ёлке) Father Christmas, Santa Claus.” (Korolev)
-
“1. grandfather 2. old man 3. (plural) forefathers 4. (military) old hand, old file, one of the old guard (uses plural No. 2)” (Wiktionary)
F
-
facki
discover
[atkriv]
-
открывать
[otkryvatʹ]
-
“1. to open 2. to turn on 3. to discover 4. to disclose 5. to reveal 6. to unveil 7. to inaugurate” (Wiktionary)
-
fadni
ordinary
[abidien]
-
обыденный
[obydennyj]
-
fagri
fire
[agon]
-
огонь
[ogonʹ]
-
“м. 1. тк. ед. fire (тж. перен.) ; (о человеке) fire-brand, live wire; развести ~ make* a fire; сгореть в огне go* up in flames, be* burnt in a fire; греться у огня warm one self at/by a fire; 2. (свет) light; разг. (блеск глаз) gleam; зажечь ~ light* a lamp; (об электричестве) put*/switch on the light; погасить ~ put* out the light; в домах уже засветились огни lights were already burning in the windows; гореть огнём (о глазах) glow; 3. тк. ед. (стрельба, обстрел) fire; (из тяжёлых орудий) gun-fire; открыть ~ open fire; вести ~ fire; под огнём under fire; в огне 1) (в жару) in a fever; 2) (в бою) under fire; в ~ и в воду за кого-л. would go through fire and water for smb.`s sake; из огня да в полымя out of the frying-pan into the fire; между двух огней between two fires; огнём и мечом пройти ravage with fire and sword; бояться кого-л. как огня be* scared to death of smb. ; пройти ~ и воду have* been through the mill; играть с огнём play with fire; его днём с огнём не найдёшь there`s not a trace of him anywhere.” (Korolev)
-
“1. fire (also figurative) 2. light 3. weapons fire” (Wiktionary)
-
falnu
sail
[parus]
-
парус
[parus]
-
“м. sail; поднять ~ hoist the sail; спустить ~ lower the sail; убрать ~ take* in sail; идти под ~ами proceed under sail; нестись на всех ~ах be* under full sail, have* all sails set; перен. go* full speed.” (Korolev)
-
famti
aunt
[tiotia]
-
тётя
[tëtâ]
-
“ж. aunt; (в обращении тж.) aunty.” (Korolev)
-
“1. (colloquial) aunt 2. (colloquial) woman, lady” (Wiktionary)
-
fancu
function
[funksii]
-
функция
[funkciâ]
-
“1. function (what something does or is used for)” (Wiktionary)
-
fange
alien
[inastran]
-
иностранный
[inostrannyj]
-
“1. foreign” (Wiktionary)
-
fanmo
end
[kaniets]
-
конец
[konec]
-
“1. end 2. ending, close, termination 3. death 4. (familiar) distance, way 5. (anatomy) male sex member 6. (nautical) rope” (Wiktionary)
-
fanri
factory
[fabrik]
-
фабрика
[fabrika]
-
“1. factory, mill” (Wiktionary)
-
fanta
prevent
[pridatvrac]
-
предотвращать
[predotvraŝatʹ]
-
fanva
translate
[pirivad]
-
переводить
[perevoditʹ]
-
“, перевести 1. ( вн. через вн. ) take* ( smth., smb. across); перевести кого-л. через улицу take* smb. across a street; 2. (вн., перемещать) transfer (smb., smth.) , move (smb., smth.) ; ~ кого-л. на другую работу transfer/move smb. to another post/job; ~ школу в новое здание move the school to new premises; ~ поезд на другой путь shunt the train to another track; ~ часы вперёд (назад) put* a watch, clock on/forward (back); ~ кого-л. в следующий класс move smb. up a class; 3. ( вн. с рд. на вн.; на другой язык ) translate ( smth. from ... into); (устно) interpret ( smth. from... into); ~ с английского языка на русский translate from English into Russian; ~ статью translate an article; ~ чьи-л. выступления (устно) interpret for smb. ; 4. (вн.; ставить в другие условия) transfer (smth.) , put* (smth.) ; перевести предприятие на семичасовой рабочий день put* the enterprise on a seven-hour day; 5. (вн.; деньги и т. п.) remit (smth.) ; transmit (smth.) ; 6. ( вн. в вн. ; выражать в других величинах ) convert ( smth. to); 7. (вн.) разг. (истреблять) exterminate (smth.) ; 8. (вн.) разг. (попусту тратить) waste (smth.) ; зря ~ деньги waste money; 9. (вн.; рисунок) transfer (smth.) ; перевести дыхание get* one`s breath back; не переводя дыхания without pausing for breath; ~ся, перевестись 1. (в другое учреждение, другой город и т. п.) be* transferred, be* moved; 2. разг. (исчезать) disappear; у него деньги никогда не переводятся he is never short of money.” (Korolev)
-
“1. to lead, to convey, to transfer, to move, to shift, to transmit, to switch 2. to translate” (Wiktionary)
-
fanza
annoy
[razdraj]
-
раздражить
[razdražitʹ]
-
fapro
oppose
[protif]
-
противиться
[protivitʹsâ]
-
“, воспротивиться (дт.) be* opposed (to), object (to); (сопротивляться) resist (smb. , smth.).” (Korolev)
-
farlu
fall
[pad]
-
падать
[padatʹ]
-
farna
direction
[starana]
-
сторона
[storona]
-
“1. side, hand, party 2. direction, quarter 3. place, region, country 4. distance” (Wiktionary)
-
farvi
develop
[razviv]
-
разви(ва)ть(ся)
[razvi(va)tʹ(sâ)]
-
fasnu
event
[sluc]
-
случиться
[slučitʹsâ]
-
“сов. см. случаться.” (Korolev)
-
fatci
fact
[fakt]
-
факт
[fakt]
-
“м. 1. fact; достоверный ~ established fact; ~ы - упрямая вещь there is no getting away from the facts; совершившийся ~ accomplished fact; отдельный ~ instance; 2. в знач. сказ. разг. : ~! that`s fact!; поставить кого-л. перед совершившимся ~ом present smb. with a fait accompli; в соответствии с ~ами under the facts; ~ы говорят, что facts show that.” (Korolev)
-
“1. fact” (Wiktionary)
-
fatne
reverse
[obratn]
-
обратный
[obratnyj]
-
fatri
distribute
[raspridil]
-
распределять
[raspredelâtʹ]
-
“, распределить (вн.) 1. (делить между кем-л.) distribute (smth.) ; (размещать) allocate (smb., smth.) , assign (smb.) ; распределить работу между членами бригады divide up work among the team; ~ обязанности allocate duties; ~ роли в пьесe cast* a play; распределить рабочих по участкам assign workers to the various sections; 2. (систематизировать) systematize (smth.) ; 3. кино distribute.” (Korolev)
-
febvi
boil
[kipiit]
-
кипятить(ся)
[kipâtitʹ(sâ)]
-
fendi
divide
[dil]
-
делить
[delitʹ]
-
“несов. 1. (вн.; на части) divide (smth.) ; ~ что-л. на три части divide smth. into three parts; ~ что-л. пополам divide smth. in half, halve smth. ; ~ что-л. поровну share/divide smth. equally; 2. (вн. на вн.) мат. divide ( smth. by); 3. ( вн. с тв. ) share ( smth. with); ~ деньги с кем-л. share the money with smb. ; ~ с кем-л. и радость и горе share one`s joys and sorrows with smb. ; нам ~ нечего we have nothing to quarrel over; ~ шкуру неубитого медведя е count one`s chickens before they are hatched; ~ся несов. 1. (на вн. ) divide (into); 2. ( тв. с тв. ) share ( smth. with) (тж. перен.) ; ~ся с кем-л. куском хлеба share а crust with smb. ; ~ся впечатлениями compare notes; ~ся новостями exchange news; ~ся опытом работы share/pool one`s know-how; 3. (разделять имущество) divide the property; 4. (на вн. ) мат. be* divisible (by).” (Korolev)
-
fengu
angry
[serditi]
-
сердитый
[serdityj]
-
fengu
angry
[zloi]
-
злой
[zloj]
-
“1. cruel, wicked, vicious; (о людях тж.) ill-natured; ~ человек ill-natured/vicious person; 2. (выражающий злобу) spiteful, malicious; злые глаза malicious eyes; злая улыбка sarcastic/nasty smile; у него ~ вид he looks cross; 3. тк. кратк. ф. в знач. сказ. cross, angry, bad-tempered; он зол на вас he`s cross with you; как вы сегодня злы! how bitter/nasty you are today!; 4. (вызванный злобой) spiteful, malicious; ~ умысел malicious intention; злая шутка mean trick; злая воля evil intent; питать злое чувство к кому-л. harbour ill feelings against smb. ; 5. (свирепый - о животных) savage, fierce; 6. (приносящий беду) evil; злое время evil days pl. ; time of evil; злая судьба cruel fate; 7. (приносящий боль) painful, agonizing; ~ недуг cruel sickness; 8. разг. (едкий, острый) hot; перен. (язвительный) biting, savage; злая горчица hot/strong mustard; злая ирония savage irony; злая насмешка cruel jest; злая сатира biting satire; ~ язык wicked tongue; злые языки evil tongues; ~ гений evil genious.” (Korolev)
-
“1. wicked, evil, ill-natured 2. malicious, spiteful 3. angry, enraged 4. rabid, irate, venomous 5. fierce 6. severe, bitter 7. bad 8. (medicine) malignant” (Wiktionary)
-
fenki
crazy
[sumasciedc]
-
сумасшедший
[sumasšedšij]
-
“1. прил. mad, crazy; ~ дом lunatic asylum; 2. в знач. сущ. м. madman*; ж. madwoman*; как ~ like a madman.” (Korolev)
-
fenki
crazy
[umalicion]
-
умалишённый
[umališënnyj]
-
“1. прил. mad, lunatic; 2. в знач. сущ. м. madman*, lunatic.” (Korolev)
-
fenra
crack
[triecin]
-
-
fenso
sew
[cit]
-
шить
[šitʹ]
-
“, сшить 1. (вн.) sew* (smth.) ; (одежду) make* (smth.) ; ~ себе костюм 1) (в ателье) have* а suit made; 2) (самим, самой) make* oneself a suit; ~ сапоги make* boots; ~ на машинке (что-л.) do* it on the (sewing-) machine; (работать) use a sewing-machine; 2. тк. несов. (тв.; вышивать) embroider (in).” (Korolev)
-
“1. (transitive) to sew 2. (intransitive, only imperfective) to be occupied with sewing, to tailor 3. (colloquial) to order (e.g., a dress) 4. (only imperfective) to embroider 5. (figuratively) to nail planking” (Wiktionary)
-
fenso
sew
[strac]
-
строчить
[stročitʹ]
-
“, настрочить 1. тк. несов. (вн.; шить) stitch (smth.) ; 2. разг. (писать) scribble; 3. тк. несов. разг. (стрелять) blaze away.” (Korolev)
-
fepni
cent
[kopek]
-
копейка
[kopejka]
-
“1. kopeck (A monetary unit of Russia, 100 of which make up a ruble. Also,” (Wiktionary)
-
fepri
lung
[lioxk]
-
лёгкое
[lëgkoe]
-
ferti
fertile
[pladarodn]
-
плодородный
[plodorodnyj]
-
festi
waste
[rastac]
-
расточать
[rastočatʹ]
-
“, расточить (вн.) 1. (растрачивать) waste (smth.) , squander (smth.) ; 2. (щедро дарить) lavish (smth.) ; be* lavish (of); ~ похвалы кому-л. lavish praises on smb.” (Korolev)
-
fetsi
female
[jiensk]
-
женский
[ženskij]
-
“1. female 2. woman’s, women’s 3. (grammar) feminine” (Wiktionary)
-
figre
fig
[fig]
-
фига
[figa]
-
“1. fig (fruit)” (Wiktionary)
-
finpe
fish
[rib]
-
рыба
[ryba]
-
“ж. fish; ни ~ ни мясо insipid; чувствовать себя как ~ в воде feel* quite at home.” (Korolev)
-
“1. fish” (Wiktionary)
-
finti
invent
[izabret]
-
изобретать
[izobretatʹ]
-
finti
invent
[sazdav]
-
создавать
[sozdavatʹ]
-
“, создать (вн.) create (smb., smth.) , make* (smb., smth.) ; (вызывать появление чего-л.) cause (smth.) ; ~ симфонию compose/ write* a symphony; ~ спектакль produce a play; ~ комиссию set up a committee; ~ условия для работы create conditions for work; ~ впечатление create/produce an impression; ~ся, создаться be* created; (возникать) arise*; создаётся впечатление, что.... there seems to be an impression that...; у меня создалось впечатление...I am under the impression...” (Korolev)
-
“1. to create 2. to found, originate 3. to set up, establish” (Wiktionary)
-
flalu
law
[zakon]
-
закон
[zakon]
-
“м. law; действующие ~ы the law(s) in force; объявить, поставить кого-л. вне ~а outlaw smb. ; обходить ~ evade the law; подчиняться ~у abide* the law; соблюдать ~ observe the law; ~ сохранения энергии the law of the conservation of energy.” (Korolev)
-
“1. law 2. rule” (Wiktionary)
-
flani
flute
[flieit]
-
флейта
[flejta]
-
flecu
flow
[tiec]
-
течь
[tečʹ]
-
“1. leak 1. to flow, to run, to stream, to move 2. to leak” (Wiktionary)
-
fliba
fail
[niudacn]
-
неудачный
[neudačnyj]
-
flira
face
[liso]
-
лицо
[lico]
-
“1. face 2. countenance 3. front 4. person, individual, individuality” (Wiktionary)
-
foldi
field
[pol]
-
поле
[pole]
-
“1. field, ground 2. (plural) margins 3. (plural) brim of the hat” (Wiktionary)
-
fonmo
foam
[pien]
-
пена
[pena]
-
fonxa
telephone
[tilifon]
-
телефон
[telefon]
-
“м. telephone; phone разг. ; провести ~ install the telephone; по ~у on/over the (tele)phone; говорить по ~у с кем-л. speak* to smb. over the telephone; вызывать кого-л. к ~у call smb. to the (tele)phone; звонить кому-л. по ~у ring* smb. up; подойти к ~у answer the (tele)phone; ~ для справок telephone for information; запрос по ~у telephone inquiry; номер ~а telephone number; сообщение по ~у telephone message; уведомление по ~у telephone notification; установка ~а telephone installation; звонить по ~у с оплатой абонентом phone collect; звонить кому-л. по международному ~у с отнесением расходов за счёт вызываемого абонента call collect; make* a reverse charge call, call toll free амер. ; связаться по ~у get* in touch/contact by telephone; соединить кого-л. по ~у put* smb. through; по ~у by/over telephone; беспроводной ~ cordless telephone; кнопочный ~ push-button telephone; контактный ~ contact (telephone) number; переносной ~ mobile telephone; правительственный ~ hot line; ~ доверия hotline.” (Korolev)
-
“1. telephone 2. (colloquial) telephone number” (Wiktionary)
-
forca
fork
[vilk]
-
вилка
[vilka]
-
“ж. 1. fork; 2. тех. : штепсельная ~ plug.” (Korolev)
-
“1. fork 2. electrical plug” (Wiktionary)
-
frati
react
[atklik]
-
откликаться
[otklikatʹsâ]
-
fraxu
forgive
[prac]
-
прощать
[proŝatʹ]
-
“, простить 1. (вн.) forgive* (smb. , smth.) , pardon (smb. , smth.) ; 2. (вн. дт., освобождать от обязательства) release ( smb. from), remit ( smth. of); простить долг кому-л. remit smb.`s debt; 3. церк. (о грехах) absolve (smth.).” (Korolev)
-
“1. to forgive, to pardon” (Wiktionary)
-
frica
differ
[pazlic]
-
различаться
[različatʹsâ]
-
frili
easy
[liok]
-
лёгкий
[lëgkij]
-
frinu
fraction
[drop]
-
дробь
[drobʹ]
-
“ж. 1. мат. fraction; простая ~ vulgar fraction; правильная (неправильная) ~ proper (improper) fraction; 2. собир. охот. shot; крупная ~ buck-shot; мелкая ~ small shot, bird-shot: 3. (частые прерывистые звуки) tap(ping); частая ~ каблуков а drumming of heels; барабанщики отбивали суровую, мерную ~ the drummers beat out а grim tattoo.” (Korolev)
-
friti
offer
[predlag]
-
предлагать
[predlagatʹ]
-
“, предложить 1. (дт. вн., предоставлять) offer (smb. smth.) ; предложить кому-л. свои услуги offer smb. one`s services; предложить кому-л. чаю offer smb. tea; 2. (вн.; на рассмотрение, на выбор) propose (smth.) , suggest (smth.) ; ~ план действий propose a course of action; ~ кандидатуру propose a candidate; put* up/forward a candidate; 3. (дт. + инф.; приглашать кого-л. заняться чем-л.) invite ( smb. + to inf. ), suggest (that smb. should + inf. ); он предложил ей танцевать he invited her to dance; 4. (дт. вн.; задавать) put* ( smth. to), set* (smb. smth.) ; предложить кому-л. вопрос put* a question to smb. ; предложить кому-л. трудную задачу set* smb. a difficult problem; 5. (дт. + инф.; предписывать) order ( smb. + to inf. ); ~ руку и сердце (дт.) make* a proposal of marriage.” (Korolev)
-
frumu
frown
[xmur]
-
хмурый
[hmuryj]
-
fukpi
copy
[kopi]
-
копия
[kopiâ]
-
fulta
float
[nistis]
-
нестись
[nestisʹ]
-
“I, понестись 1. (мчаться) rush (along), tear* along; поезд нёсся с необыкновенной быстротой the train rushed along at terrific speed; тучи несутся по небу clouds are scudding across the sky; 2. разг. (быстро бежать) rush, tear*.” (Korolev)
-
fulta
float
[plav]
-
плавать
[plavatʹ]
-
“несов. 1. (о человеке и животном) swim*; (о предметах; об облаках) float, drift; (о судне) sail; (о пароходе) steam; 2. (держаться на поверхности жидкости) float; 3. (на судне и т. п.) sail, cruise, navigate; ~ на плоту float on а raft, raft; ~ на пароходе по Волге make* а boat-trip on Volga; 4. разг. (служить на судне) serve, sail; 5. разг. (отвечать сбивчиво и путано) be* all at sea, be* out of one`s depth.” (Korolev)
-
“1. to swim, to float 2. to sail” (Wiktionary)
-
funca
luck
[scast]
-
счастье
[sčastʹe]
-
fusra
rotten
[gnit]
-
гнить
[gnitʹ]
-
“, сгнить (прям. и перен.) rot, decay; ~ на корню rot on the stalk.” (Korolev)
-
fusra
rotten
[tuxn]
-
тухнул
[tuhnul]
-
fuzme
responsible
[atvic]
-
отвечу
[otveču]
-
“1. (1st-person singular future of ответить.)” (Wiktionary)
-
fuzme
responsible
[atviesven]
-
ответственный
[otvetstvennyj]
G
-
gacri
cover
[kriv]
-
-
gadri
article
[artikl]
-
артикль
[artiklʹ]
-
galfi
modify
[madifisirav]
-
модифицировать
[modificirovatʹ]
-
galtu
high
[visok]
-
высокий
[vysokij]
-
“1. high, tall 2. lofty, elevated 3. high-pitched” (Wiktionary)
-
galxe
throat
[glotk]
-
глотка
[glotka]
-
“1. throat, gullet 2. pharynx” (Wiktionary)
-
galxe
throat
[gorl]
-
горло
[gorlo]
-
“1. throat 2. gullet 3. neck (of a vessel)” (Wiktionary)
-
ganlo
closed
[sakriv]
-
закрывать
[zakryvatʹ]
-
“, закрыть (вн.) 1. (делать недоступным) shut* (smth.) , close (smth.) ; ~ шкаф close a cupboard; ~ дверь close/shut* a door; ~ границу close the frontier; ~ путь bar the way; 2. (покрывать) cover (smb., smth.) ; shield (smth.) ; ~ что-л. крышкой put* the lid on smth. ; ~ что-л. от солнца shield smth. from the sun; 3. (складывать, смыкать) close (smth.) , shut* (smth.) ; ~ глаза close one`s eyes; ~ зонтик let* down one`s umbrella; 4. (запирать) lock (smb., smth.) in; shut* (smb.) in; ~ детей в комнате shut* children in a room; 5. (прекращать действие) turn (smth.) off, shut* (smth.) off; ~ газ turn off the gas; 6. (прерывать деятельность) close down (smth.) ; ~ завод close down a factory; ~ собрание declare a meeting closed; ~ глаза на что-л. shut* one`s eyes to smth. , blink at smth. ; ~ счёт close an account; закрыть рот кому-л. stop smb.`s mouth; ~ся, закрыться 1. shut*, close; (о сезоне) come* to an end, come* to its close; 2. (тв.; укрываться, накрываться) wrap/cover one self up (in); (от рд. ; защищаться ) protect/shield one self (from); 3. (оставаться в помещении) shut* one self up in; 4. (прекращать деятельность) close down; (о собрании) end, come* to end.” (Korolev)
-
“1. to cover, to hide, to close, to shut” (Wiktionary)
-
ganra
broad
[cirok]
-
широкий
[širokij]
-
“1. wide, broad 2. broad, extensive 3. loose, loose-fitting (mostly short form is used) 4. generous” (Wiktionary)
-
ganse
sense
[custv]
-
чувство
[čuvstvo]
-
“1. feeling (sensation)” (Wiktionary)
-
ganti
testicle
[iick]
-
яичко
[âičko]
-
“с. анат. testicle.” (Korolev)
-
“1. small egg 2. (anatomy) testicle, testis, didymus” (Wiktionary)
-
ganxo
anus
[zadniiproxod]
-
задний проход
[zadnij prohod]
-
ganzu
organize
[arganiz]
-
организовать
[organizovatʹ]
-
gapci
gas
[gas]
-
газ
[gaz]
-
gapru
above
[navirxu]
-
наверху
[naverhu]
-
“нареч. above; (в здании) upstairs.” (Korolev)
-
garna
rail
[piril]
-
перила
[perila]
-
“мн. rail(ings), balustrade sg. ; (лестницы внутри дома) banisters.” (Korolev)
-
gasnu
do
[diel]
-
делать
[delatʹ]
-
“1. to make, to do” (Wiktionary)
-
gasta
steel
[stal]
-
сталь
[stalʹ]
-
“ж. steel; высококачественная ~ high-grade steel; ~ной steel attr. ; (о цвете) steel-grey; перен. of steel после сущ. ; ~ные конструкции steel construction sg. ; ~ной человек man* of steel; ~ная воля will of iron, iron will; ~ные нервы nerves of steel.” (Korolev)
-
“1. steel” (Wiktionary)
-
genja
root
[korin]
-
корень
[korenʹ]
-
“1. (botany, anatomy, linguistics, figuratively, mathematics) root” (Wiktionary)
-
genja
root
[slov]
-
-
genxu
hook
[kriuk]
-
крюк
[krûk]
-
“м. 1. hook; 2. разг. (окольный путь) detour; сделать большой ~ make* a big detour, go* a long way round.” (Korolev)
-
gerku
dog
[sabak]
-
собака
[sobaka]
-
“1. dog 2. hound 3. (pejorative) mongrel; bastard 4. (Internet) @ (at sign)” (Wiktionary)
-
gerna
grammar
[gramatik]
-
грамматика
[grammatika]
-
“1. grammar” (Wiktionary)
-
gidva
guide
[visti]
-
вести
[vesti]
-
“несов. 1. (вн.) make* (smb.) , lead* (smb.) ; conduct (smb.) книжн. ; ~ детей на прогулку take* the children out for a walk; ~ слепого lead* a blind man*; ~ арестованного escort a prisoner; 2. (вн.; автомобиль, поезд, трамвай) drive* (smth.) ; (судно) steer (smth.) ; (самолёт) fly* (smth.) ; 3. (вн.; руководить занятиями, делом и т. п.) conduct (smth.) , run* (smth.) ; ~ собрание preside at a meeting; ~ семинар conduct a seminar; ~ больного (о лечащем враче) be* in charge of a patient; ~ дело run* a business; ~ хозяйство do* the housekeeping, run* the house; 4. (тв. по дт.) см. водить 3; 5. (к дт.; о дороге, двери и т. п.) lead* (to); эта тропинка ведёт к лесу this path leads to the forest; 6. (приводить) lead*; не пойму, к чему он ведёт? I can`t think what he`s driving at! 7. (вн.) : ~ переписку correspond (with); ~ протокол keep* the minutes; ~ рассказ tell* a story; ~ счета keep* accounts; ~ дневник keep* a diary; ~ переговоры conduct negotiations, carry on negotiations; ~ мирные переговоры conduct peace negotiations, negotiate for peace; ~ войну wage war; ~ бой be* in action; ~ огонь (по) fire (on); ~ своё начало (от) have* its origin (in); ~ свой род от кого-л. trace one`s ancestry/lineage back to smb. ; ~ себя behave; веди себя прилично! behave yourself! и ухом не ~ pay no heed.” (Korolev)
-
“1. to lead, to preside over, to chair 2. to behave 3. to drive 4. to moderate, to present 5. to negotiate, to conduct negotiations 6. to have a conversation 7. to have the ball, to dribble” (Wiktionary)
-
ginka
camp
[lagir]
-
лагерь
[lagerʹ]
-
girzu
group
[grup]
-
группа
[gruppa]
-
“ж. group; ~ деревьев clump/cluster of trees; десантная ~ landing party; ~ крови биол. blood group.” (Korolev)
-
“1. group” (Wiktionary)
-
gismu
primitive
[korin]
-
корень
[korenʹ]
-
“1. (botany, anatomy, linguistics, figuratively, mathematics) root” (Wiktionary)
-
gismu
primitive
[pirvabitn]
-
первобытный
[pervobytnyj]
-
glare
hot
[gariac]
-
горячий
[gorâčij]
-
“1. hot, warm (having a high temperature)” (Wiktionary)
-
gleki
happy
[radav]
-
радовать
[radovatʹ]
-
gleki
happy
[scasfliv]
-
счастливый
[sčastlivyj]
-
“1. happy 2. lucky” (Wiktionary)
-
gletu
copulate
[savakupl]
-
совокупляться
[sovokuplâtʹsâ]
-
gluta
glove
[percat]
-
перчатка
[perčatka]
-
“1. glove (item of clothing)” (Wiktionary)
-
gradu
unit
[gradus]
-
градус
[gradus]
-
“м. degree; пять ~ов выше, ниже нуля five degrees above, below zero; пять ~ов мороза, тепла five degrees of frost, above zero; сколько сегодня ~ов? what is the temperature today?; угол в 45 ~ов an angle of forty-five degrees; под ~ом one over the eight; ~ник м. разг. thermometer; поставить ~ник кому-л. take* smb.`s temperature.” (Korolev)
-
“1. (mathematics, physics, meteorology) degree 2. grade” (Wiktionary)
-
grake
gram
[gram]
-
грамм
[gramm]
-
“м. gram(me).” (Korolev)
-
“1. gram” (Wiktionary)
-
grana
rod
[palk]
-
палка
[palka]
-
“1. stick 2. cane 3. club” (Wiktionary)
-
grana
rod
[prut]
-
прут
[prut]
-
“м. 1. twig, switch, rod; 2. (металлический стержень) rod.” (Korolev)
-
grasu
grease
[maslo]
-
масло
[maslo]
-
“1. butter 2. oil (vegetable or mineral)” (Wiktionary)
-
greku
frame
[struktur]
-
структура
[struktura]
-
grusi
gray
[sier]
-
серый
[seryj]
-
“1. grey, gray 2. dull” (Wiktionary)
-
grute
fruit
[frukt]
-
фрукт
[frukt]
-
“м. обыкн. мн. fruit; ~ овый fruit attr. ; ~овый нож fruit knife*; ~овый сезон fruit season; ~овый сад orchard.” (Korolev)
-
“1. (usually plural) fruit” (Wiktionary)
-
gubni
public
[publicn]
-
публичный
[publičnyj]
-
gugde
country
[rodin]
-
родина
[rodina]
-
“1. homeland, motherland, native land” (Wiktionary)
-
gugde
country
[strana]
-
страна
[strana]
-
“1. country 2. region” (Wiktionary)
-
gundi
industry
[industri]
-
индустрия
[industriâ]
-
“ж. industry.” (Korolev)
-
gunka
work
[rabot]
-
работа
[rabota]
-
“1. work 2. labor, toil 3. assignment, task 4. job, occupation” (Wiktionary)
-
gunka
work
[trudis]
-
трудиться
[truditʹsâ]
-
“несов. 1. work; (тяжело) toil, labour; (над тв.) be* working (on); 2. разг. (затруднять себя) bother, take* the trouble; он напрасно трудится he is wasting his time; не трудитесь don`t trouble; (не пытайтесь) don`t try.” (Korolev)
-
“1. to work, to labor, to toil” (Wiktionary)
-
gunma
jointly
[mas]
-
масса
[massa]
-
gunro
roll
[kat]
-
катиться
[katitʹsâ]
-
gunse
goose
[gus]
-
гусь
[gusʹ]
-
“м. goose*; ~ лапчатый sly rogue; как с гуся вода е like water off a duck`s back; хорош ~! he`s a queer customer.” (Korolev)
-
“1. goose” (Wiktionary)
-
gunta
attack
[napad]
-
нападать
[napadatʹ]
-
“, напасть (на вн.) 1. attack (smb., smth.) assault (smb., smth.) ; 2. (наталкиваться) come* across (smb., smth.) , come* upon (smb., smth.) ; 3. (овладевать) come* over (smb.) ; на него напал страх he was seized with fear; на меня напала тоска I am sick at heart; 4. разг. (обрушиваться с упрёками и т. п.) jump on (smb.).” (Korolev)
-
gurni
grain
[zirno]
-
зерно
[zerno]
-
guska
scrape
[skabl]
-
скоблить
[skoblitʹ]
-
“несов. (вн.) scrape (smth.) ; (чистить тж.) scour (smth.).” (Korolev)
-
gusni
illumine
[sviet]
-
свет
[svet]
-
“1. light 2. day 3. radiance 4. (colloquial) electricity 1. world, earth, universe: 2. society, people, aristocracy” (Wiktionary)
-
gusta
restaurant
[ristaran]
-
ресторан
[restoran]
-
“м. restaurant; ~ный restaurant attr.” (Korolev)
-
“1. restaurant” (Wiktionary)
-
gutci
cubit
[fut]
-
фут
[fut]
-
“м. foot*.” (Korolev)
-
gutra
womb
[matka]
-
матка
[matka]
-
“ж. 1. (самка) female; (пчелиная) queen(-bee); 2. анат. womb; uterus научн.” (Korolev)
-
“1. queen (reproductive female animal in a hive)” (Wiktionary)
-
guzme
melon
[dini]
-
дыня
[dynâ]
-
“ж. melon.” (Korolev)
J
-
jabre
brake
[tormas]
-
тормоз
[tormoz]
-
“м. 1. (мн. тормоза ) brake; автоматический ~ automatic brake; ручной ~ handbrake; 2. (мн. тормозы ) (торможение) braking; 3. (мн. тормозы ) (препятствие, помеха) obstacle, hindrance; ~ в работе hindrance to work; на ~ах with the brakes on; спустить что-л. на ~ах let* smth. drop quietly, drop smth. ; нажать на ~а apply/step on the brakes.” (Korolev)
-
“1. brake, brakes 2. (figuratively) drag 3. (figuratively) slow-witted person, retard” (Wiktionary)
-
jadni
adorn
[ukrac]
-
украшать
[ukrašatʹ]
-
jakne
rocket
[rakiet]
-
ракета
[raketa]
-
“ж. 1. (фейерверк) rocket; (для освещения местности) flare; 2. (летательный аппарат) rocket; космическая ~ space rocket; трёхступенчатая ~ three-stage rocket; 3. воен. (боевой снаряд) rocket, ballistic missile; крылатая ~ cruise missile; 4. (судно) (passenger-carrying) hydrofoil.” (Korolev)
-
jalge
result
[slietstvi]
-
следствие
[sledstvie]
-
jalna
starch
[kraxmal]
-
крахмал
[krahmal]
-
“м. starch; ~ить, накрахмалить (вн.) starch (smth.).” (Korolev)
-
“1. starch” (Wiktionary)
-
jalra
cockroach
[tarakan]
-
таракан
[tarakan]
-
“м. cockroach; (чёрный тж.) black-beetle.” (Korolev)
-
“1. (zoology) cockroach” (Wiktionary)
-
jamfu
foot
[naga]
-
нога
[noga]
-
“1. leg 2. foot” (Wiktionary)
-
jamna
war
[voina]
-
война
[vojna]
-
“1. war, warfare” (Wiktionary)
-
janbe
bell
[zvanok]
-
звонок
[zvonok]
-
“1. bell (signaling device such as a bicycle bell) 2. bell (an audible signal such as a school bell) 3. bell, ring, call (a telephone call or telephone conversation)” (Wiktionary)
-
janco
shoulder
[plico]
-
плечо
[plečo]
-
“1. shoulder 2. (anatomy) upper arm, brachium, humerus 3. back” (Wiktionary)
-
janli
collide
[stalkiv]
-
сталкиваться
[stalkivatʹsâ]
-
jansu
diplomat
[konsul]
-
консул
[konsul]
-
“м. consul; генеральный ~ consul general.” (Korolev)
-
janta
account
[sciot]
-
счёт
[sčët]
-
“м. 1. (действие) calculation, reckoning; ~ в уме mental arithmetic; 2. (результат подсчётов) result, total; спорт. score; матч закончился со ~ом 3:1 the match ended with the score at 3:1; 3. (документ) bill; ~ за газ и электричество gas and electricity bill; 4. бух. ком. account; авансовый ~ advance account; акцептованный ~ accepted invoice; балансовый ~ balance account; банковский ~ bank account; беспроцентный ~ non-interest bearing account; блокированный ~ blocked account; валютный ~ foreign currency account; депозитный ~ deposit account; клиринговый ~ clearing account; корреспондентский ~ correspondent account; кредитный ~ credit account; лицевой ~ personal account; онкольный ~ on-call account; открытый ~ open account; расчётный ~ settlement account; расходный ~ expense account; рублёвый ~ rouble account; сберегательный ~ savings account; ссудный ~ loan account; текущий ~ current account; ~ в банке bank account; ~ за перевозку грузов freight account; ~ накладных расходов account of charges; ~ на приобретение материалов purchase invoice; ~ недвижимого имущества property account; ~ прибылей и убытков profit and loss account; ~ производственных издержек manufacturing account; ~ ценных бумаг securities (stock) account; ~а к оплате accounts payable, bills payable; ~а к получению bills receivable; 5. обыкн. мн. (взаимные денежные расчёты) the account sg. ; 6. обыкн. мн. (взаимные претензии, обиды) accounts, scores; личные ~ы private grudges; сводить старые ~ы pay* off old scores; без ~у lavishly, freely; в конечном ~е when all is said and done; в ~ чего-л. to the account of smth. ; в ~ будущего года towards next year`s production; на чей-л., за чей-л. ~ at smb.`s expense; на чей-л. ~ ( в чей-л. адрес) at smb.`s expense, aimed at smb. ; он принимает это на свой ~ he thinks it refers to him; за ~ чего-л. at the expense of smth. ; за ~ снижения себестоимости by lowering production costs; за ~ мобилизации внутренних ресурсов by mobilizing internal resources; за ~ повышения производительности труда by increasing labour productivity; на этот ~ можно быть спокойным there is no need for anxiety on that score; это не в ~ that doesn`t count; не знать ~а деньгам be* rolling in money; знать ~ деньгам know* the value of money; покончить ~ы с кем-л. , чем-л. settle accounts with smb. , smth. ; предъявить ~ кому-л. , чему-л. make* a claim on smb. , smth. ; быть у кого-л. на хорошем (плохом) счету be* in good (bad) repute with smb. , be* in smb.`s good (bad, black) books; сбрасывать со счетов not take into consideration, ignore; ~а, ~у нет кому-л. , чему-л. there is no end of/to smb. , smth.” (Korolev)
-
“1. count (the result of a tally that reveals the number of items in a set)” (Wiktionary)
-
jarbu
suburb
[prigared]
-
пригород
[prigorod]
-
“м. suburb; ~ный suburban; (о транспортe тж.) loсаl; ~ная железная дорога suburban line; ~ный поезд loсаl train; ~ное движение loсаl traffic.” (Korolev)
-
jarco
show
[ekspanirav]
-
экспонировать
[èksponirovatʹ]
-
“несов. и сов. 1. (вн.) exhibit (smth.) ; 2. фото expose (smth.).” (Korolev)
-
jarco
show
[vistavl]
-
выставлять
[vystavlâtʹ]
-
“, выставить (вн.) 1. (вынимать вставленное) take* (smth.) out, remove (smth.) ; ~ раму remove the window-frame; 2. (наружу) put* (smth.) out; перен. разг. (выгонять) turn (smb.) out; ~ на свет expose to the light; ~ кого-л. за дверь turn smb. out of doors, turn smb. out of the house, give* the brush off; 3. (выдвигать вперёд) put* (smth.) forward; stick* out (smth.) ; ~ кулак put* up one`s fist; ~ ногу stick* out one`s foot*; 4. (для обсуждения) propose (smth.) ; bring* (smth.) up; ~ чью-л. кандидатуру propose smb.`s candidature; 5. (охрану и т. п.) mount (smth.) ; post (smb., smth.) , set* (smb., smth.) ; ~ караул mount/post the guard; ~ охранение place/man the outposts; ~ часового post a sentry; set* a sentinel амер. ; 6. (помещать для обозрения) display (smth.) ; (на выставке) exhibit (smth.) , show* (smth.) ; 7. разг. (представлять, изображать) present (smb., smth.) ; ~ что-л. в хорошем свете put* smth. in a favourable light; ~ кого-л. на осмеяние make* a laughing-stock of smb. ; ~ся, выставиться 1. (помещать свои работы на выставке) exhibit; 2. разг. (показывать свои достоинства) show* off; 3. разг. (высовываться) show* one self, lean* out, emerge.” (Korolev)
-
jarki
narrow
[uski]
-
узкий
[uzkij]
-
“1. narrow 2. tight” (Wiktionary)
-
jaspu
passport
[paspart]
-
паспорт
[pasport]
-
“м. 1. (удостоверение личности) passport; заграничный ~ foreign passport; служебный ~ service passport; 2. (регистрационное свидетельство оборудования и т. п.) registration certificate; заводской ~ factory certificate; патентный ~ patent form; технический ~ technical passport; 3. кино card, timing tape; ~ный passport attr. ; ~ная система passport system; ~ный контроль passport control; ~ный стол passport office; ~но-визовый режим passport and visa requirements; ~ная лента кино light change band.” (Korolev)
-
jatna
captain
[kapitan]
-
капитан
[kapitan]
-
“м. captain; (торгового судна) master; skipper разг. ; ~ский captain`s.” (Korolev)
-
javni
rule
[pravil]
-
правила
[pravila]
-
jbama
bomb
[bomb]
-
бомба
[bomba]
-
“ж. bomb; зажигательная ~ incendiary (bomb); фугасная ~ demolition bomb; нейтронная ~ neutron bomb.” (Korolev)
-
“1. bomb” (Wiktionary)
-
jbari
berry
[iagad]
-
ягода
[âgoda]
-
“1. berry” (Wiktionary)
-
jbena
born
[rojdion]
-
рождённый
[roždënnyj]
-
jbera
borrow
[brat]
-
брать
[bratʹ]
-
“, взять 1. (вн.) take* (smb., smth.) ; ~ кого-л. за руку take* smb.`s hand; ~ в рот что-л. put* smth. into one`s mouth; ~ тему для сочинения choose* a subject for an essay; ~ работу на дом do* work at home; ~ кого-л. , что-л. с собой take*/bring* smb. , smth. along; ~ ребёнка на воспитание take* a child* into one`s home; ~ что-л. в долг borrow smth. ; ~ на прокат hire; ~ такси take* a taxi; ~ билеты в театр take*/buy* tickets for the theater; где вы бёрете молоко? where do you get your milk?; 2. (вн.; взимать, взыскивать) charge (smth.) ; перен. exact (smth.) ; ~ взятки take* bribes; ~ налоги levy taxes; ~ пошлины charge duty; ~ дорого за что-л. charge high for smth. ; ~ слово с кого-л. exact a promise from smb. , make* smb. promise; 3. (вн.; заимствовать) borrow (smth.) , take* (smth.) ; 4. (вн.; завладевать, захватывать) take* (smth.) , capture (smb., smth.) ; перен. (овладевать, охватывать) overcome* (smb.) , seize (smb.) ; ~ верх get the upper hand; ~ власть seize power; годы берут своё age tells; ~ город take/seize a town; ~ что-л. приступом take/carry smth. by storm/assault; ~ кого-л. в плен take smb. prisoner; (меня) зависть берёт I am filled with envy; (меня) злость берёт it makes me furious; 5. (вн.; преодолевать) take (smth.) ; ~ препятствие clear an obstacle; 6. (тв.; добиваться чего-л.) succeed (through), get* by (with); он берёт упорством it`s his obstinacy does it; ~ нахальством succeed through sheer arrogance; чем он берёт? what do people see in him?; 7. (вн.) разг. (оказывать действие) have* an effect (on); хлеб такой чёрствый, что его нож не берёт the bread`s so stale you can`t get the knife into it; 8. разг. (направляться) go*; берите левее! more to the left!; ~ круто в сторону turn off sharply; 9. с некоторыми сущ. : ~ что-л. в расчёт take* smth. into account; ~ на поруки go* bail (for); ~ кого-л. под защиту take* smb. under one`s protection; ~ что-л. под сомнение question smth. , become* doubtful of smth. ; ~ курс, направление (на) steer (for), set* course (for); ~ начало originate (in, from); ~ пример с кого-л. follow/take* smb.`s example; ~ на себя undertake*; ~ на себя ответственность за что-л. assume responsibility for smth. ; ~ слово (на собрании) , rise* to speak; take* the floor; ~ себя в руки pull oneself together, take* oneself in hand; наша взяла our side has won; с чего вы это взяли? what makes you think that?; where did you get that from?” (Korolev)
-
“1. to take” (Wiktionary)
-
jbini
between
[miejd]
-
между
[meždu]
-
“1. between; 2. (среди) among; ~ нами (говоря) between you and me, between ourselves; ~ тем meanwhile; ~ тем как while, whereas; ~ прочим 1) нареч. in passing; 2) вводн. сл. by the way, incidentally; ~ делом while one is about it, in odd moments.” (Korolev)
-
“1. between, among” (Wiktionary)
-
jdari
firm
[jiostk]
-
жёсткий
[žëstkij]
-
jdari
firm
[tviord]
-
твёрдый
[tvërdyj]
-
“1. hard, solid 2. firm 3. steadfast, steady 4. fixed (prices) 5. sound, good 6. sure” (Wiktionary)
-
jdice
decide
[ric]
-
решать
[rešatʹ]
-
jdika
decrease
[uminc]
-
уменьшать(ся)
[umenʹšatʹ(sâ)]
-
jdima
price
[tsina]
-
цена
[cena]
-
“ж. 1. price; (стоимость) cost; charge; перен. worth, value; ~ билета туда и обратно return fare; базисная ~ basis/base price; биржевая ~ quotation, stock/exchange price; бросовая ~ dumping price; действительная ~ real price; действующая ~ current/ruling price; ~, действующая на день отправки price ruling/in force at the date of dispatch; ~ для оптовых покупателей wholesale price; дополнительная ~ extra price; закупочная ~ purshase/purchasing price; ~ на рекламу charge for advertising; окончательная ~ close/final, last, end price; ~ покупателя buyer`s price; ~ поставки supply price; средняя рыночная ~ market average; условная ~ price of services; данные о ~ах pricing data; завышение цен overcharge; повышение цен rise of prices; замораживание цен price freeze, freezing of prices; занижение цен undercharge; снижение цен reduction/cut in prices; колебания цен на рынке market fluctuations; падение цен fall in prices; указатель цен index of prices; указывать ~у indicate/quote, charge, set out, show a price; уступать в ~е give a discount on a price; по ~е дня at value; по любой ~е at any cost; по указанной ~е at the price quoted; 2.: ~ ой чего-л. at the cost of smth. ; ~ой жизни at the cost of one`s life; любой ~ой at any price, at all cost; ~ы нет 1) (чему-л.) it is priceless/invaluable; 2) (кому-л.) he, she is worth his, her weight in gold; в ~е in price.” (Korolev)
-
“1. price, cost 2. worth 3. value” (Wiktionary)
-
jdini
money
[dieng]
-
деньги
[denʹgi]
-
“1. money” (Wiktionary)
-
jduli
jelly
[jilie]
-
желе
[žele]
-
“с. нескл. jelly.” (Korolev)
-
“1. jelly 2. stock or fish broth brought to a gelatinous condition” (Wiktionary)
-
jecta
polity
[ctat]
-
штат
[štat]
-
“1. state 2. staff (personnel)” (Wiktionary)
-
jeftu
week
[nidial]
-
неделя
[nedelâ]
-
“1. week” (Wiktionary)
-
jelca
burn
[jec]
-
жечь
[žečʹ]
-
“несов. 1. (вн.) burn* (smth.) ; (здания) burn* down (smth.) ; 2. (припекать -- о солнце) be* fierce; 3. (причинять боль) burn*, sear; (о крапиве и т. п.) sting*; ~ся несов. разг. 1. get* hot; (о крапиве и т. п.) sting*; 2. (обжигаться) burn* one self, get* burned; (обжигать язык) burn* one`s tongue.” (Korolev)
-
“1. to burn 2. to torment” (Wiktionary)
-
jemna
gem
[dragasien]
-
драгоценный
[dragocennyj]
-
jenca
shock
[cakir]
-
шокировать
[šokirovatʹ]
-
“несов. (вн.) shock (smb.).” (Korolev)
-
jendu
axle
[cpindil]
-
шпиндель
[špindelʹ]
-
jenmi
army
[armii]
-
армия
[armiâ]
-
“ж. army; forces pl ; действующая ~ front-line forces; Российская Армия the Russian Army; Армия Спасения Salvation Army.” (Korolev)
-
“1. army” (Wiktionary)
-
jerna
earn
[zarabativ]
-
зарабатывать
[zarabatyvatʹ]
-
“, заработать (вн.) earn (smth.) ; дать кому-л. заработать give* smb. a chance to earn some money; ~ на жизнь earn/make* one`s living, make* one`s bread.” (Korolev)
-
jersi
chase
[gna]
-
гнать
[gnatʹ]
-
“несов. (вн.) 1. drive* (smth.) ; ~ стадо drive* a herd; 2. (погонять; вести на большой скорости) urge (smth.) on, drive* (smth.) on; ~ лошадь urge on a horse; ~ машину разг. drive* hard, belt along; 3. (бысто ехать) : ~ во весь дух drive* at full speed; (верхом) ride* at full speed; 4. (преследовать зверя) chase (smth.) ; hunt; перен. hound (smth.) ; 5. (выгонять) drive* (smb.) away; ~ кого-л. из дому turn smb. out of the house; ~ кого-л. прочь drive* smb. away; 6. (добывать перегонкой) distil (smth.) ; ~ся несов. (за тв.) 1. (преследовать) chase (smb.) , pursue (smb.); 2. разг. (стремиться) strive* (for), strain (after), be* out (for).” (Korolev)
-
jesni
needle
[igla]
-
игла
[igla]
-
“ж. 1. needle (тж. хвойных деревьев) ; (у животных) quill; spine научн. ; вязальная ~ knitting-needle; хирургическая ~ suture needle; 2. (остроконечный предмет) spire.” (Korolev)
-
“1. needle 2. thorn, prickle 3. quill, spine, bristle” (Wiktionary)
-
jetce
jet
[struia]
-
струя
[struâ]
-
jetnu
true
[pravdiv]
-
правдивый
[pravdivyj]
-
jgalu
claw
[kogat]
-
коготь
[kogotʹ]
-
jgalu
claw
[nogat]
-
ноготь
[nogotʹ]
-
“м. nail; (на руке тж.) finger-nail; (большого пальца) thumbnail; (на ноге) toe-nail; кусать ногти bite* one`s nails.” (Korolev)
-
“1. nail (of finger or toe)” (Wiktionary)
-
jganu
angle
[ugal]
-
угол
[ugol]
-
“м. 1. corner; удариться об ~ стола knock one self on the corner of the table; завернуть за ~ turn the corner; за углом round the corner; на углу on the corner; 2. (часть дома, комнаты) corner, nook; все разбрелись по своим углам they all dispersed to their chosen corners; 3. (приют, пристанище) : иметь свой ~ have* a home of one`s own; не иметь угла have* no home of one`s own; 4. мат. angle; под прямым углом at right angles (to), perpendicular (to); внешний ~ треугольника external angle of a triangle; из-за угла (убить, напасть) underhandedly; убийство из-за угла surreptitious killing; под этим углом зрения from this point of view; сгладить острые углы smooth things over; ходить из угла в ~ pace about, stride* about; медвежий ~ remote part, God-forsaken spot.” (Korolev)
-
“1. corner 2. angle” (Wiktionary)
-
jgari
grasp
[zajim]
-
заж(им)ать
[zaž(im)atʹ]
-
“сов. см. зажимать.” (Korolev)
-
jgena
knot
[uzil]
-
узел
[uzel]
-
“1. knot, bundle 2. (railroad) junction 3. center, centre, hub 4. (anatomy) ganglion 5. bundle” (Wiktionary)
-
jgina
gene
[gien]
-
ген
[gen]
-
“м. биол. gene.” (Korolev)
-
jgira
pride
[gordast]
-
гордость
[gordostʹ]
-
“1. pride” (Wiktionary)
-
jgita
guitar
[gitar]
-
гитара
[gitara]
-
“1. guitar 2. (mechanical engineering) change gear, swing-frame, swingarm, bracket 3. (mechanics) swing-frame gear 4. (mechanics) quadrant 5. (mechanics) adjustment plate” (Wiktionary)
-
jibni
near
[blisk]
-
близкий
[blizkij]
-
“1. near, close” (Wiktionary)
-
jibri
job
[profies]
-
профессия
[professiâ]
-
“1. profession, occupation, trade” (Wiktionary)
-
jibri
job
[rabota]
-
работа
[rabota]
-
“1. work 2. labor, toil 3. assignment, task 4. job, occupation” (Wiktionary)
-
jicla
stir
[mic]
-
мешать
[mešatʹ]
-
jicmu
basis
[asnov]
-
основа
[osnova]
-
jijnu
intuit
[intuisii]
-
интуиция
[intuiciâ]
-
jikca
socialize
[apcats]
-
общественный
[obŝestvennyj]
-
“1. social 2. public 3. common” (Wiktionary)
-
jikru
liquor
[likior]
-
ликёр
[likër]
-
“м. liqueur.” (Korolev)
-
“1. liqueur” (Wiktionary)
-
jilka
alkali
[cilacn]
-
щелочной
[ŝeločnoj]
-
“alkaline; ~ раствор alkaline solution.” (Korolev)
-
jilra
jealous
[rivniv]
-
ревнивый
[revnivyj]
-
“jealous.” (Korolev)
-
jimca
branch
[suk]
-
сук
[suk]
-
“м. 1. branch; bough; 2. (в бревне, доске) knot.” (Korolev)
-
jimpe
understand
[panim]
-
понимать
[ponimatʹ]
-
“1. to understand, to comprehend, to see 2. to realize, to appreciate” (Wiktionary)
-
jimte
limit
[granis]
-
граница
[granica]
-
“1. border, boundary, bounds, confines, frontier” (Wiktionary)
-
jimte
limit
[pridiel]
-
предел
[predel]
-
“м. 1. (граница) limit; в ~ах города within the city limits; в ~аx страны within the country; выехать за ~ы страны leave* the country; ~ задолженности фин. debt limit; ~ суммы займа фин. loan size limit; ~ы рабочего дня limits of working day; установленный ~ государственной задолженности фин. national debt limit; ~ изменения курсов ценных бумаг бирж. price limit; 2. мн. (промежуток времени) : в ~ах трёх месяцев within three months; 3. мн. (границы, рамки дозволенного) bounds pl. ; в ~ах возможного within the bounds of possibility; в ~ах учтивости within the bounds of politeness; 4. (последняя степень чего-л.) limit; ~ высоты maximum height; ~ прочности (ultimate) strength; ~ скорости speed limit; всему есть ~ there is a limit to everything; 5. (высшая ступень чего-л.) height, acme, summit; ~ совершенства acme of perfection; ~ желаний summit of one`s desires; 6. мат. limit.” (Korolev)
-
jinci
shears
[nojnis]
-
ножницы
[nožnicy]
-
“мн. 1. scissors; a pair of scissors sg. ; (садовые, для стрижки животных) shears; дайте мне ~ pass me the scissors; купить ~ buy* a pair of scissors; 2. тех. cutters, clippers; 3. (резкое расхождение) sharp divergence, discrepancy; ~ цен эк. price scissors; 4. спорт. (тяжёлая атлетика) split; (борьба) leg scissors.” (Korolev)
-
“1. scissors, shears, clipper, cutter 2. (economics) disproportion, discrepancy” (Wiktionary)
-
jinga
win
[viigr]
-
выигрывать
[vyigryvatʹ]
-
“, выиграть 1. (вн.) win* (smth.) ; выиграть сто тысяч рублей win* a hundred thousand roubles; ~ в карты win* at cards; выиграть партию в шахматы win* a game of chess; выиграть сражение win* a battle; 2. (вн.; получать выгоду) gain (smth.) , acquire (smth.) ; население выиграло от снижения цен the public has gained by the price reduction; 3. (в пр.; преуспевать ) gain (in); выиграть в чьём-л. мнении rise* in smb.`s opinion; выиграть время gain time; стараться выиграть время play for time.” (Korolev)
-
“1. win (achieve victory in)” (Wiktionary)
-
jinku
vaccine
[privifka]
-
прививка
[privivka]
-
“ж. 1. с.-х. grafting; ~ плодовых деревьев grafting of fruit-trees; 2. мед. inoculation; (оспы) vaccination.” (Korolev)
-
jinme
metal
[mital]
-
металл
[metall]
-
“м. metal; презренный ~ filthy lucre.” (Korolev)
-
“1. metal (atomic element or material made of such atoms) 2. metal (music style)” (Wiktionary)
-
jinru
immerse
[pagruj]
-
погружать
[pogružatʹ]
-
jinsa
clean
[cist]
-
чистый
[čistyj]
-
“1. clean, tidy” (Wiktionary)
-
jinto
well
[istoc]
-
источник
[istočnik]
-
“м. 1. (родник) spring; горячий ~ hot spring; нефтяной ~ oil-well; 2. (то, что даёт начало чему-л.) origin, source; ~ информации source of information; достоверный ~ reliable source; ~ света source of light; ~и сырья sources of raw materials; ~ повышения доходов means of increasing income, source of increased income; 3. (письменный памятник) source, source-book.” (Korolev)
-
“1. spring (water source) 2. (figuratively) source” (Wiktionary)
-
jinvi
opine
[mnieni]
-
мнение
[mnenie]
-
“1. opinion” (Wiktionary)
-
jinzi
innate
[vrajdion]
-
врождённый
[vroždënnyj]
-
jipci
chicken
[kuris]
-
курица
[kurica]
-
“ж. hen, fowl; кул. chicken; холодная ~ cold chicken; мокрая ~ 1) bedraggled creature; 2) (бесхарактерный человек) weakling, spineless creature; milksop; у него денег куры не клюют е he is rolling in money; курам на смех е it`s enough to make a cat laugh.” (Korolev)
-
“1. chicken (a bird of species Gallus gallus). 2. hen (female chicken). 3. мокрая курица — a weak and pitiful-looking person (literally ‘wet” (Wiktionary)
-
jipno
tip
[koncik]
-
кончик
[končik]
-
“м. tip; (остриё) point; ~и пальцев finger-tips; ~ языка tip of one`s tongue.” (Korolev)
-
jirna
horn
[rak]
-
рог
[rog]
-
“м. 1. horn; (олений) antler; 2. (музыкальный инструмент) horn; брать быка за ~а take* the bull by the horns.” (Korolev)
-
“1. horn 2. antler 3. bugle” (Wiktionary)
-
jisra
juice
[sok]
-
сок
[sok]
-
“м. juice; (деревьев) sap; берёзовый ~ birch sap; выжимать все ~и из кого-л. sweat smb. , work smb. to death; в самом ~у in the prime of life, in one`s prime.” (Korolev)
-
“1. juice 2. sap 3. (vulgar slang) cum, semen” (Wiktionary)
-
jitfa
false
[loj]
-
ложь
[ložʹ]
-
“ж. falsehood; (вымысел) tale; наглая ~ outrageous lie; невинная ~ fib; ~ во спасение, святая ~ white lie.” (Korolev)
-
“1. lie, falsehood” (Wiktionary)
-
jitro
control
[kantrol]
-
контроль
[kontrolʹ]
-
“1. control. 2. checkup, checking, inspection, monitoring, supervision, verification. 3. blank test, standard. 4. institution or organization that carries out such checks, inspections or 5. area at the entrance to a theater where tickets are checked or collected. 6. (informal) ticket-collectors, inspectors.” (Wiktionary)
-
jivbu
weave
[plisti]
-
плести
[plesti]
-
“несов. (вн.) 1. weave* (smth.) (тж. перен.) ; (косу) plait (smth.) , braid (smth.) поэт. ; (паутину) spin* (smth.) ; ~ сети make* nets; ~ корзину weave*/make* a basket; ~ интригу weave* a plot; 2. разг. (сочинять) make* up (smth.) , spin* (smth.) ; ~ вздор talk nonsense/rot.” (Korolev)
-
“1. to braid, to plait 2. to weave, to spin 3. to lie” (Wiktionary)
-
jivbu
weave
[tkat]
-
ткать
[tkatʹ]
-
“, соткать (вн.) weave* (smth.).” (Korolev)
-
jivna
compete
[sarivnav]
-
соревноваться
[sorevnovatʹsâ]
-
“несов. (с тв. ) compete (with), contend (with), vie (with).” (Korolev)
-
jmaji
gather
[sabir]
-
соб(и)рать
[sob(i)ratʹ]
-
jmifa
shoal
[miel]
-
мель
[melʹ]
-
jmina
add
[pribavl]
-
прибавлять
[pribavlâtʹ]
-
“, прибавить 1. (вн., рд.) add (smth.) ; прибавить сахару в чай put* some more sugar in one`s tea; 2. (вн., рд.; увеличивать) increase (smth.) ; ~ зарплату кому-л. raise smb.`s salary; прибавить шагу quicken one`s pace, hurry up; 3. разг. : ~ в весе gain weight, put* on weight; ~ся, прибавиться 1. (появляться в добавление к чему-л.) be* added; прибавились новые неприятности further troubles were at hand; 2. обыкн. безл. increase; (о воде) rise*; день прибавился the days are getting longer; работы прибавилось there is more work to be done; 3. разг. : ~ся в весе gain weight, put* on weight.” (Korolev)
-
jmive
live
[jiv]
-
живой
[živoj]
-
jorne
joined
[sfiaziv]
-
связывать(ся)
[svâzyvatʹ(sâ)]
-
“, связать 1. (вн.; скреплять концы чего-л.) tie (smth.) together, knot (smth.) ; ~ узлом knot the ends together; 2. (вн.; скреплять какие-л. предметы) tie (smth.) up, bind* (smth.) ; ~ что-л. в узел make* a bundle of smth. ; ~ свои вещи make* a bundle of one`s things; ~ что-л. в один пакет make* one parcel of smth. ; 3. (вн.; спутывать) bind* (smb., smth.) ; перен. тж. tie (smb.) down, restrict (smb. smth.); связать преступника bind* the criminal; связать кого-л. обещанием take* a promise from smb. ; 4. (вн., устанавливать сообщение) link up (smth.) , connect (smth.) ; 5. (вн. с тв. устанавливать связь с кем-л., чем-л.) put* (smb.) in touch (with); 6. (вн.; сближать кого-л.) bind* (smb.) together; судьба их связала fate had bound them together; 7. (вн.; объединять, соединять) unite (smth.) ; 8. (вн. с тв.; сочетать) combine ( smth. with); 9. (вн., устанавливать зависимость) connect (smth.) , link (smth.) ; связать свою судьбу с кем-л. throw* in one`s lot with smb. ; ~ кого-л. пo рукам и ногам tie smb.`s hands; связать себе руки tie one`s hands, tie ones elf; ~ся, связаться (с тв. ) 1. tie themselves together; 2. (устанавливать общение) get* in touch/contact (with); (по телефону, по радио) get* through (to); радистка связалась с базой и передала радиограмму the wireless operator called up base and sent a message; связаться с рабочими крупного завода get* in touch with workers at a big factory; 3. разг. (сближаться) take* up (with); лучше с ним не ~ся better have nothing whatever to do with him; 4. paзг. (браться за что-л. трудное) get* involved (in, with).” (Korolev)
-
jorne
joined
[soidin]
-
соединять(ся)
[soedinâtʹ(sâ)]
-
“, соединить (вн.) 1. (скреплять) join/connect (smth.) (together), couple (smth.) , link (smth.) ; перен. bind* (smb., smth.) ; ~ провода connect wires/lines; 2. (устанавливать сообщение) connect (smth.) , link up (smth.) ; (при телефонных переговорах) put* (smb.) through; ~ два города автострадой link up two towns with a motorway/highway; 3. (объединять) connect (smb., smth.) ; соединить силы join forces; 4. (сочетать) combine (smth.) , link (smth.) ; ~ теорию с практикой combine theory with practice; ~ся, соединиться 1. (скрепляться) join, connect; (о металлах) fuse; перен. be* joined/bound; провода соединились the wires/lines joined; 2. (при помощи средств связи) get* through, make* contact; соединиться с кем-л. по телефону get* smb. on the telephone; 3. (объединяться) unite, combine; (о войсках) link up, join up; 4. (сочетаться) be* combined; 5. хим. combine, unite.” (Korolev)
-
jubme
table
[stol]
-
стол
[stol]
-
“м. 1. table; за обеденным ~ом around the dinner-table; 2. (приём пищи) meal; за ~ом (за едой) at table, at/during meals; садиться за ~ take* one`s seat/place at the table; вставать из-за ~а rise* from the table; пригласить кого-л. к ~у invite smb. to table; 3. (пища, еда) board; (диета) diet; домашний ~ home cooking; молочный, вегетарианский ~ milk, vegetarian diet; 4. (отдел в учреждении) department, desk; ~ заказов order desk/counter.” (Korolev)
-
“1. table 2. board, fare, cuisine 3. department, section, office, bureau 4. (historical) throne” (Wiktionary)
-
judri
address
[adris]
-
адрес
[adres]
-
“м. address; доставить письмо по ~у deliver a letter at the right address; по его ~у about him; обратиться не по ~у come* to the wrong shop/quarter; это по вашему ~у that is a dig at you; ~ат м. addressee; ~ный: ~ная книга directory; ~ный стол address bureau; ~овать несов. и сов. (вн. дт.) address (smth. to) ; ~оваться несов. и сов. (к дт. в вн.) apply (to).” (Korolev)
-
“1. address” (Wiktionary)
-
jufra
sentence
[fraz]
-
фраза
[fraza]
-
“1. sentence, phrase” (Wiktionary)
-
jukni
spider
[pauk]
-
паук
[pauk]
-
“м. spider.” (Korolev)
-
“1. spider 2. (colloquial) mean, greedy person” (Wiktionary)
-
jukpa
cook
[gatov]
-
готовить
[gotovitʹ]
-
“несов. (вн.) 1. prepare (smth.) ; ~ торжественную встречу organize an official reception; 2. (обучать) train (smb.) ; ~ кадры train workers/personnel; 3. (стряпать) cook (smth.) , make* (smth.) ; ~ обед make* dinner, get* dinner ready; хорошо ~ be* a good cook; уметь ~ know* how to cook; ~ся несов. 1. (к дт.) prepare (for), make* ready (for); ~ся к бою stand* by for action; ~ся к отъезду make* preparations for departure; ~ся к экзамену prepare/study for an examination; ~ся к зачёту по географии revise one`s geography; get*/read* up one`s geography разг. ; 2. (надвигаться, назревать) approach, be* in the offing.” (Korolev)
-
jukpa
cook
[striap]
-
стряпать
[strâpatʹ]
-
julne
net
[siet]
-
сеть
[setʹ]
-
“ж. 1. net; 2. (дорог, линий связи, учреждений и т. п.) network, system; дилерская ~ dealer network; железнодорожная ~ railway system; сбытовая ~ marketing network; торговая ~ trading network; электрическая ~ electrical system.” (Korolev)
-
jundi
attentive
[vnimatiln]
-
внимательный
[vnimatelʹnyj]
-
junla
clock
[casi]
-
часы
[časy]
-
“мн. clock sg. , (карманные, ручные) watch sg. ; заводить ~ set* а watch/clock; противоударные ~ shockproof watch; самозаводящиеся ~ self-winding watch; биологические ~ biological rhythm.” (Korolev)
-
“1. hours,” (Wiktionary)
-
junri
serious
[siriozn]
-
серьёзный
[serʹëznyj]
-
junta
weight
[vies]
-
вес
[ves]
-
jurme
germ
[baktierii]
-
бактерия
[bakteriâ]
-
“ж. bacterium ( pl -la).” (Korolev)
-
jurme
germ
[mikrop]
-
микроб
[mikrob]
-
“м. microbe.” (Korolev)
-
jursa
severe
[surov]
-
суровый
[surovyj]
-
jutsi
species
[vit]
-
вид
[vid]
-
“1. look, looks, appearance, air 2. sight, view 3. kind, sort, species 4. (grammar) aspect” (Wiktionary)
-
juxre
clumsy
[nilofk]
-
неловкий
[nelovkij]
-
juxre
clumsy
[niukliuj]
-
неуклюжий
[neuklûžij]
-
“clumsy, awkward.” (Korolev)
-
jvinu
view
[vid]
-
вид
[vid]
-
“1. look, looks, appearance, air 2. sight, view 3. kind, sort, species 4. (grammar) aspect” (Wiktionary)
K
-
kabri
cup
[kubak]
-
кубок
[kubok]
-
“м. 1. goblet; 2. (как приз) cup; переходящий ~ challenge cup.” (Korolev)
-
kacma
camera
[kamira]
-
камера
[kamera]
-
“ж. 1. chamber; тюремная ~ cell; ~ хранения багажа cloakroom; left-luggage office; check room амер. 2. (шины) inner tube; (мяча) bladder; 3. фото camera; скрытая ~ hidden/concealed camera.” (Korolev)
-
“1. (photography) : camera 2. chamber, cell, compartment 3. prison cell, ward 4. room, office 5. inner tube (of a tire) 6. bladder (of a ball) 7. barrel (of a pump)” (Wiktionary)
-
kafke
cough
[kacil]
-
кашель
[kašelʹ]
-
“м. coughing; (болезнь) cough; сухой, хриплый ~ dry, hoarse coughing.” (Korolev)
-
“1. cough” (Wiktionary)
-
kagni
company
[kampani]
-
компания
[kompaniâ]
-
“1. company” (Wiktionary)
-
kajde
warn
[priduprijd]
-
предупреждать
[predupreždatʹ]
-
kajna
shelf
[polk]
-
полка
[polka]
-
kakne
able
[moc]
-
мочь
[močʹ]
-
“1. to be able 2. may 1. power, might” (Wiktionary)
-
kakpa
dig
[kap]
-
копаться
[kopatʹsâ]
-
kalci
feces
[kal]
-
кал
[kal]
-
“м. тк. ед. excrements pl.” (Korolev)
-
“1. dung, excrement, feces 1. calorie” (Wiktionary)
-
kalri
open
[atkriv]
-
открывать
[otkryvatʹ]
-
“1. to open 2. to turn on 3. to discover 4. to disclose 5. to reveal 6. to unveil 7. to inaugurate” (Wiktionary)
-
kalsa
chaotic
[xaos]
-
хаос
[haos]
-
“м. (беспорядок) chaos, utter confusion.” (Korolev)
-
“1. chaos” (Wiktionary)
-
kalte
hunt
[axot]
-
охота
[ohota]
-
“1. hunt, hunting 2. shooting, game shooting, fowling 3. chase 1. wish, inclination, desire 2. (predicative, impersonal) what makes...do something; what do/does...see in” (Wiktionary)
-
kamju
column
[kalon]
-
колонка
[kolonka]
-
“ж. 1. (столбец) column; 2. (для нагрева воды) geyser; 3. (водопроводное устройство) pump; заправочная ~ filling station.” (Korolev)
-
“1. diminutive of колонна 2. column (of figures, print, etc.) 3. a device for dispensing liquids or gases, usually cylindrical in shape 4. gas water heater 5. loudspeaker” (Wiktionary)
-
kamni
committee
[kamisi]
-
комиссия
[komissiâ]
-
kampu
common
[opc]
-
общий
[obŝij]
-
“1. general 2. common 3. public 4. total, whole 5. (grammar) common” (Wiktionary)
-
kanba
goat
[kaz]
-
козел
[kozel]
-
kancu
count
[scit]
-
счет
[sčet]
-
kandi
dim
[tuskl]
-
тусклый
[tusklyj]
-
kanji
calculate
[scit]
-
счет
[sčet]
-
kanji
calculate
[vicisl]
-
вычислять
[vyčislâtʹ]
-
“, вычислить (вн.) calculate (smth.) ; compute (smth.) ; reckon (smth.) , estimate (smth.).” (Korolev)
-
kanla
eye
[glas]
-
глаз
[glaz]
-
“м. 1. eye; (взгляд, взор) glance, look; голубые ~а blue eyes; отвести ~а look away; поднять ~а look up, raise/lift one`s eyes; окинуть что-л. ~ами look smth. over; смотреть во все ~а be* all eyes; у него ~а на лоб лезут his eyes are popping out of his head; 2. (зрение) sight; плохие (хорошие) ~а poor (excelent) eyesight; портить себе ~а spoil* one`s eyes, ruin one`s eyesight; 3. тк. ед. (особая способность видения) eye; перен. разг. (присмотр) watching; острый ~ keen/sharp eye; дурной ~ evil eye; верный ~ good eye; за ним нужен ~ да ~ you can`t take your eyes off him for a moment; в моих ~ах to my eye, in my opinion; за ~а 1) (в отсутствие) in smb.`s absence; without having seen smb. ; without smb.`s knowledge; 2) (за спиной) behind smb.`s back; 3) (в избытке) amply, quite enough; за ~а достаточно enough and to spare; на ~ by eye; на ~ах у кого-л. in front of smb. , under smb.`s very eyes; он вырос у нас на ~ах we watched him grow up; не смыкая глаз without getting a wink of sleep; для отвода глаз as a blind; ради прекрасных глаз for love, for smb.`s (sweet) sake; с ~у на ~ in private, alone, tete-а-tete; беседа с ~у на ~ confidential/private talk; идти куда ~а глядят wander aimlessly; закрывать ~а на что-л. connive at smth. , overlook smth. , shut one`s eyes to smth. ; попадать не в бровь а в ~ hit* the (right) nail on the head, hit the mock; ни в одном ~у разг. not at all drunk; с пьяных глаз in a drunken condition, drunk; смеяться в ~а кому-л. laugh in smb.`s face; смотреть во все ~а на кого-л. , что-л. gaze intently at smb. , smth. ; смотреть правде в ~а face the truth; face it разг. ; хозяйским ~ом with a thrifty eye; смотреть большими ~ами на кого-л. , что-л. stare wide-eyed at smb. , smth. ; сделать большие ~а ~ raise one`s eyebrows; с глаз долой - из сердца вон посл. out of sight, out of mind; вон, долой с глаз моих! get out of my sight!; у страха ~а велики fear has a hundred eyes, fear takes molehills for mountains.” (Korolev)
-
“1. eye 2. eyesight 3. view, opinion” (Wiktionary)
-
kanro
healthy
[zdarov]
-
здоровый
[zdorovyj]
-
“1. healthy, sound” (Wiktionary)
-
kansa
with
[sapravajd]
-
сопровождать
[soprovoždatʹ]
-
kantu
quantum
[kvant]
-
квант
[kvant]
-
“м. физ. quantum ( pl. -ta).” (Korolev)
-
kanxe
conjunction
[sacitan]
-
сочетание
[sočetanie]
-
“1. combination (one or more elements selected without regard of the order)” (Wiktionary)
-
karbi
compare
[sravniv]
-
сравнивать
[sravnivatʹ]
-
“I, сравнить ( вн. с тв.; сопоставлять ) compare ( smb. , smth. with).” (Korolev)
-
karce
car
[aftamabil]
-
автомобиль
[avtomobilʹ]
-
“1. car, automobile, motorcar 2. vehicle 3. lorry, truck” (Wiktionary)
-
karce
car
[macin]
-
машина
[mašina]
-
“1. machine 2. engine 3. mechanism 4. machinery 5. automobile, car, auto, motor vehicle 6. truck, lorry 7. bike” (Wiktionary)
-
karda
card
[kartack]
-
карточка
[kartočka]
-
“ж. 1. card; визитная ~ visiting card; кредитная ~ credit card; продовольственная ~ food-card, ration card; 2. (фотографическая) photo(graph).” (Korolev)
-
kargu
costly
[darag]
-
дорогой
[dorogoj]
-
“on the way.” (Korolev)
-
“1. dear 2. expensive” (Wiktionary)
-
karli
collar
[varatnik]
-
воротник
[vorotnik]
-
karni
journal
[jurnal]
-
журнал
[žurnal]
-
“м. 1. magazine, journal, periodical; (трёхмесячный) quarterly; ~ мод fashion-magazine; 2. (книга для записи) diary; классный ~ class register; ~ боевых действий war-diary; ~ заседаний minutes; вахтенный ~ leg-book.” (Korolev)
-
“1. magazine, periodical, journal 2. diary 3. log, logbook” (Wiktionary)
-
katna
cut
[kas]
-
косить
[kositʹ]
-
kavbu
capture
[lav]
-
ловить
[lovitʹ]
-
“, поймать (вн.) 1. catch* (smb., smth.) ; несов. тж. try to catch* (smb., smth.) ; ~ рыбу fish; 2. (изобличать) catch* (smb.) out; ~ каждое слово hang* on smb.`s lips; ~ кого-л. на слове 1) take* smb. at his, her word; 2) (придираться) twist smb.`s remark; ~ чей-л. взгляд catch* smb.`s eye; ~ на себе чей-л. взгляд notice smb.`s glance; ~ волну, станцию pick up a wave-length, a station; ~ в мутной воде рыбу fish in troubled waters.” (Korolev)
-
kecti
pity
[jal]
-
жалость
[žalostʹ]
-
kelci
play
[igr]
-
игра
[igra]
-
“1. game 2. (action): play (in many senses) 3. acting, performance 4. playing (a musical instrument)” (Wiktionary)
-
kenra
cancer
[rak]
-
рак
[rak]
-
“1. crawfish, crayfish 2. (medicine) cancer 3. (medicine) canker” (Wiktionary)
-
kensa
outer space
[kosmas]
-
космос
[kosmos]
-
“м. (outer) space, the cosmos; покорение, освоение ~а space exploration.” (Korolev)
-
kerfa
hair
[volas]
-
волос
[volos]
-
“м. hair; мн. собир. hair sg. ; белокурые ~ы fair hair sg. ; шапка волос a shock of hair; конский ~ horsehair; ни на ~ not at all; ~атый hairy; (косматый) hirsute, shaggy; ~ной capillary; ~ные сосуды анат. capillaries; ~ная трещина hairline crack; ~ок м. 1. hair; 2. (пружина) hairspring; 3. (в лампочке) filament; быть на ~ок от гибели escape death by a hairbreadth; на ~ок от смерти within a hairbreadth of death; висеть на ~ке hang* by a thread; ~яной hair attr. ; ~яной покров головы scalp.” (Korolev)
-
“1. (anatomy) hair” (Wiktionary)
-
kerlo
ear
[ux]
-
ухо
[uho]
-
“1. ear” (Wiktionary)
-
kevna
cavity
[picier]
-
пещера
[peŝera]
-
kicne
cushion
[poduck]
-
подушка
[poduška]
-
“1. pillow (soft cushion used to support the head in bed)” (Wiktionary)
-
kijno
oxygen
[kislarot]
-
кислород
[kislorod]
-
“м. хим. oxygen; ~ный oxygen attr. , oxygenous; ~ное голодание oxygen starvation; ~ная подушка oxygen/breathing bag.” (Korolev)
-
“1. oxygen” (Wiktionary)
-
kinli
sharp
[ostr]
-
острый
[ostryj]
-
“1. sharp, pointed 2. acute 3. keen 4. critical 5. hot of food(like pepper)” (Wiktionary)
-
klaji
street
[aviniu]
-
авеню
[avenû]
-
klaku
weep
[plak]
-
плакать
[plakatʹ]
-
klama
come
[it]
-
идти
[idti]
-
“, пойти 1. тк. несов. go*; он шёл по улице he was going down/up/along the street; она шла по мосту she was going across the bridge, she was crossing the bridge; она шла в гору she was going uphill; ему пришлось ~ пешком he had to walk, he had to go on foot; лошадь идёт рысью, галопом the horse is trotting, galloping; 2. тк. несов. (двигаться, перемещаться) move, go*, travel; поезд идёт быстро the train is going/travelling at high speed; самолёты шли на восток the planes were flying east; флот шёл на всех парусах the fleet was in full sail; по небу медленно идут облака the clouds are moving/drifting slowly actoss the sky; лёд идёт по реке the ice is going down the river; 3. тк. несов. (о моменте отправления поезда и т. п.) go*, leave*; поезд идёт в 12 часов ночи the train goes/leaves at midnight; 4. тк. несов. (доставляться) come*; письма долго идут the mail is very slow, letters take a long time to arrive; 5. тк. несов. (приближаться, появляться) come*; перен. тж. approach; поезд идёт! the train is coming; весна идёт spring is on the way; 6. (в, на вн. , + инф. ; направляться с какой-л. целью ) go* (to, + to inf. , + -ing); ~ гулять go* for a walk; ~ в школу go* to school; ~ на охоту go* hunting; 7. (на вн. ; нападать ) march (on), advance (on); перен. attack (smb.) ; 8. (в, на вн. ; вступать , поступать куда-л. ) join (smth.) , enter (smth.) ; ~ на биологический факультет enter the biology faculty; ~ в армию join the army; 9. тк. несов. (развиваться) progress, head; (действовать тем или иным образом) march, go*; ~ по пути технического прогресса take* the path of technical progress; всё идёт к лучшему everything is for the best; 10. тк. несов. (за тв. ; следовать ) follow (smb., smth.) ; ~ за толпой follow the crowd; 11. тк. несов. (от, из рд. ; распространяться , исходить ) come* (from); (о слухах, вестях) go* (a)round; из трубы идёт дым there is smoke coming from the chimney; идёт слух, что... a rumour is going round that...; 12. тк. несов. (поступать, подаваться) be* on, flow; ток идёт the current is on; 13. разг. (находить сбыт) sell*; этот товар хорошо идёт these goods are in demand; ~ за бесценок go* for a song; 14. тк. несов. (простираться, пролегать) run*, stretch; дорога идёт полем the road runs across the field; горная гряда идёт с севера на юг the mountain range stretches from north to south; 15. тк. несов. (находиться в действии - о механизме) go*, work; часы идут точно the watch keeps exact time; 16. тк. несов. (об осадках) fall*; дождь, снег идёт it is raining, snowing; 17. тк. несов. (протекать, проходить) go* by, pass; шли недели the weeks went by; 18. тк. несов. (длиться, продолжаться) be*; идёт 1995 год it is the year nineteen (hundred and) ninety-five; 19. тк. несов. (иметь место, происходить) be* in progress, proceed; (ставиться - о пьесе и т. п.) be* on; идут экзамены the examinations are in progress; идёт новый фильм there is a new film on; 20. (на вн. ; соглашаться ) agree (to); пойти на предложенные условия agree to the terms offered; 21. (в, на вн. ; предназначаться, использоваться ) be* used (for); лучина идёт на растопку the sticks are used for fuel; 22. (на вн. ; расходоваться ) be* spent (on); go* (on); много денег идёт на книги a lot of money goes on books; на костюм пойдёт три метра ткани it takes three metres of material to make a suit; 23. (дт.; подходить) suit (smb., smth.) ; пиджак ему не идёт the jacket doesn`t suit him; 24. разг. (получаться, ладиться) go* right; работа не шла the work wouldn`t go right; 25. ( тв. , с рд. ; делать ход в игре ) play (smth.) ; (в шахматах) move (smth.) ; теперь ~ вам now it`s your move, now it`s your turn/go; ~ с туза play the ace; ~ в ногу keep* in step; ~ на смену кому-л., чему-л. take* the place of smb., smth. , replace smb., smth. ; не ~ дальше чего-л. not go further than; речь идёт о том, что... the point is that...” (Korolev)
-
“1. to go 2. to walk 3. to rain 1. Идёт дождь -” (Wiktionary)
-
klama
come
[prixod]
-
приходить
[prihoditʹ]
-
“, прийти 1. come*, arrive; прийти домой come* home; поезд пришёл с небольшим опозданием the train came in rather late; он пришёл проститься с ними he came to say good-bye to them; посылка должна прийти через неделю the parcel should arrive in a week`s time; 2. (наступать) come*, arrive; пришла весна spring has come; 3. (возникать, появляться) аррear; постепенно к нему пришла уверенность he gradually acquired confidence; 4. (к дт., добиваться ) come* (to), arrive (at); ~ к заключению, выводу arrive at the conclusion, come* to the conclusion; 5. в сочетании с существительными : ~ в отчаяние fall*/sink* into despair; ~ в восхищение be* delighted; ~ в ярость get*/fly* into а rage; ~ в негодование be*/feel* indignant (at); прийти на ум come* to mind; прийти кому-л. в голову enter smb.`s head; прийти в себя come* to one`s senses; (опомниться) recover one`s wits; прийти в чувство come* to one self; прийти на помощь come* to the rescue, come* to smb.`s aid/help; ~ к концу come* to an end; пришло махом, ушло прахом посл. е easily earned money is quickly spent; ~ся, прийтись 1. (соответствовать чему-л.) fit; ботинки пришлись по ноге the shoes fitted well; 2. (совпадать с чем-л.) fall*; Новый год пришёлся на четверг New Year fell on а Thursday; 3. безл. (быть необходимым) : мне пришлось это сделать I had to do it; 4. безл. (дт.; случаться) one has occasion to; ему тяжело пришлось he had а hard time; мне приходилось с ними встречаться I have had осcasion to meet them; I have met them on occasions; 5. безл. (причитаться) : на каждого пришлось по десяти тысяч рублей each one had to pay ten thousand roubles; 6. тк. несов. (дт.; быть в родственных отношениях) be* related (to); он мне приходится дядей he is my uncle; они мне приходятся близкими родственниками they are near relatives of mine; прийтись кому-л. по вкусу suit smb.`s taste; прийтись кстати prove useful, turn tip just at the right moment; где придётся where one can; как придётся how one can; что придётся what one can.” (Korolev)
-
“1. to come (to), to arrive (at)” (Wiktionary)
-
klani
quantity
[kalicestv]
-
количество
[količestvo]
-
“1. quantity, number, amount” (Wiktionary)
-
klesi
class
[klas]
-
класс
[klass]
-
“1. (category): class 2. (biology) : class 3. (school): grade (U.S.), form (Brit.) 4. classroom 1. (informal) great!” (Wiktionary)
-
klina
clear
[prazracn]
-
прозрачный
[prozračnyj]
-
“1. transparent (see-through, clear)” (Wiktionary)
-
klina
clear
[svietl]
-
светлый
[svetlyj]
-
“1. light (having light)” (Wiktionary)
-
kliru
chlorine
[xlor]
-
хлор
[hlor]
-
“м. хим. chlorine.” (Korolev)
-
“1. chlorine” (Wiktionary)
-
kliti
clay
[glin]
-
глина
[glina]
-
“1. clay” (Wiktionary)
-
klupe
screw
[vint]
-
винт
[vint]
-
“м. screw; (самолёта) aircrew, propeller.” (Korolev)
-
kluza
loose
[blusk]
-
блузка
[bluzka]
-
“1. blouse” (Wiktionary)
-
kobli
cabbage
[kapust]
-
капуста
[kapusta]
-
“ж. cabbage; кислая ~ sauerkraut; брюссельская ~ Brussels sprouts pl. ; морская ~ (edible) seaweed; цветная ~ cauliflower.” (Korolev)
-
“1. cabbage” (Wiktionary)
-
kojna
corner
[ugal]
-
угол
[ugol]
-
“м. 1. corner; удариться об ~ стола knock one self on the corner of the table; завернуть за ~ turn the corner; за углом round the corner; на углу on the corner; 2. (часть дома, комнаты) corner, nook; все разбрелись по своим углам they all dispersed to their chosen corners; 3. (приют, пристанище) : иметь свой ~ have* a home of one`s own; не иметь угла have* no home of one`s own; 4. мат. angle; под прямым углом at right angles (to), perpendicular (to); внешний ~ треугольника external angle of a triangle; из-за угла (убить, напасть) underhandedly; убийство из-за угла surreptitious killing; под этим углом зрения from this point of view; сгладить острые углы smooth things over; ходить из угла в ~ pace about, stride* about; медвежий ~ remote part, God-forsaken spot.” (Korolev)
-
“1. corner 2. angle” (Wiktionary)
-
kolme
coal
[ugal]
-
уголь
[ugolʹ]
-
“м. coal; древесный ~ charcoal; каменный ~ coal; бурый ~ lignite; сидеть как на углях, угольях be* on tenterhooks, be* on thorns.” (Korolev)
-
“1. coal 1. charcoal” (Wiktionary)
-
komcu
comb
[grieben]
-
гребень
[grebenʹ]
-
“м. 1. comb; 2. (у птицы) comb; crest; петушиный ~ cock`s comb; 3. (волны) crest; (горы) ridge; 4. тех. comb; текст. card; (для льна и т. п.) hackle, hatchel.” (Korolev)
-
konju
cone
[konus]
-
конус
[konus]
-
“м. cone.” (Korolev)
-
korbi
edge
[krai]
-
край
[kraj]
-
korcu
bent
[krivo]
-
кривой
[krivoj]
-
korka
cork
[propk]
-
пробка
[probka]
-
“1. plug 2. cork 3. congestion 4. (traffic) jam” (Wiktionary)
-
kosta
coat
[palto]
-
пальто
[palʹto]
-
“с. нескл. coat, overcoat; ~вый coat attr. ; ~вые ткани coat fabrics.” (Korolev)
-
“1. overcoat, greatcoat, carrick” (Wiktionary)
-
kramu
acre
[deklatin]
-
-
krasi
source
[nacin]
-
начинать
[načinatʹ]
-
“, начать 1. (вн. + инф) begin* ( smth. + to inf , + -ing), start ( smth. , + to inf, + -ing), commence (+ -ing); ~ работу begin* work, begin* to work, begin* working; ~ лекцию begin* one`s lecture; ~ кампанию open/start/launch a campaign; ~ новую жизнь make* a fresh start; turn over a new leaf*; ~ всё сначала begin*/do* smth. all over again; 2. (вн., тв., с рд.) begin* (with), start (with); начать с того, что... in the first place..., to begin with...; ~ся, начаться 1. begin*, start; (тв., с рд.) begin* (with), start (with); лекция началась в 9 часов the lecture began at nine; 2. тк. несов. begin*; река начинается в болотах the river rises in the marshes.” (Korolev)
-
krati
represent
[pritstavl]
-
представлять
[predstavlâtʹ]
-
krefu
recur
[pere]
-
пере-
[pere-]
-
“1. across, trans-, over, over again” (Wiktionary)
-
krici
believe
[vierit]
-
верить
[veritʹ]
-
krili
crystal
[kristal]
-
кристалл
[kristall]
-
“м. crystal; эл. тж. chip; ~изация ж. crystallization; ~изоваться несов. и сов. crystallize; ~ический crystalline.” (Korolev)
-
“1. crystal (array of atoms)” (Wiktionary)
-
krinu
reason
[rizon]
-
резонный
[rezonnyj]
-
“разг. reasonable.” (Korolev)
-
krixa
cry
[kric]
-
кричать
[kričatʹ]
-
“1. cry (intransitive: to shout, scream, yell)” (Wiktionary)
-
kruca
intersect
[kriest]
-
крест
[krest]
-
“м. cross; поставить ~ на чём-л. give* smth. up (as a bad job, as a hopeless case); осенить себя ~ом cross one self.” (Korolev)
-
kruji
cream
[slifk]
-
сливки
[slivki]
-
“мн. cream sg. ; снять ~ с молока skim the milk, take* the cream off the milk; снимать ~ take* the cream.” (Korolev)
-
“1. cream (oily part of milk)” (Wiktionary)
-
kruvi
curve
[kriva]
-
кривая
[krivaâ]
-
“ж. curve; ~ температуры temperature curve; ~ сбыта ком. curve of sale; ~ вывезет we might be lucky.” (Korolev)
-
kubli
cube
[kubik]
-
кубик
[kubik]
-
“м. 1. cube; 2. разг. (кубический сантиметр) cubic centimetre; 3. мн. (детская игрушка) bricks.” (Korolev)
-
kucli
curious
[liubapitn]
-
любопытный
[lûbopytnyj]
-
kufra
comfort
[kamfartabil]
-
комфортабельный
[komfortabelʹnyj]
-
kukte
delicious
[vkusn]
-
вкусный
[vkusnyj]
-
“1. tasty (having a pleasant flavor)” (Wiktionary)
-
kulnu
culture
[kultur]
-
культура
[kulʹtura]
-
kumfa
room
[komnat]
-
комната
[komnata]
-
“1. room” (Wiktionary)
-
kumte
camel
[virbliut]
-
верблюд
[verblûd]
-
“1. camel 2. dromedary” (Wiktionary)
-
kunra
mineral
[miniral]
-
минерал
[mineral]
-
“м. mineral.” (Korolev)
-
kunti
empty
[pusto]
-
пустой
[pustoj]
-
kurfa
square
[kuadrat]
-
квадрат
[kvadrat]
-
“м. square; возвести в ~ square; в ~е squared; дурак в ~е doubly a fool.” (Korolev)
-
“1. square” (Wiktionary)
-
kurji
take care of
[uxajiv]
-
ухаживать
[uhaživatʹ]
-
“несов. (за тв. ) 1. (заботиться) look (after); (за больным тж.) nurse (smb.) ; 2. (за женщиной) court (smb.) ; woo (smb.) поэт.” (Korolev)
-
kurki
bitter
[gork]
-
горький
[gorʹkij]
-
“1. bitter” (Wiktionary)
-
kuspe
range
[daxod]
-
доходить
[dohoditʹ]
-
“1. to go to, to come to, to arrive at, to reach 2. to come down to 3. (prices) to rise, to run up to, to amount to 4. to ejaculate, to cum” (Wiktionary)
-
kuspe
range
[oxvativ]
-
охватывать
[ohvatyvatʹ]
-
kusru
cruel
[jistok]
-
жестокий
[žestokij]
-
“1. cruel (cruel)” (Wiktionary)
L
-
labno
wolf
[volk]
-
волк
[volk]
-
“м. wolf*; морской ~ sea-dog; ~ в овечьей шкуре a wolf in sheep`s clothing; ~ов бояться - в лес не ходить посл. е nothing venture, nothing have!; с ~ами жить - по-волчьи выть погов. е when in Rome do as the Romans do*, who keeps company with the wolf, shall learn to howl; сделать так, чтобы и ~и были сыты, и овцы целы е run* with the hare and hunt with the hounds.” (Korolev)
-
“1. wolf” (Wiktionary)
-
lacpu
pull
[tac]
-
тащить
[taŝitʹ]
-
“несов. (вн.) 1. (волочить) pull (smth.) , drag (smth.) ; ~ лодку в воду drag a boat into the water; ~ что-л. за собой drag smth. along; 2. разг. (нести что-л. тяжёлое) haul (smth.) about; lug (smth.) about; с трудом ~ чемодан lug a suitcase about; 3. (тянуть за собой) haul (smth.) , tow (smth.) ; буксир тащит баржу the tug is towing the barge; ~ кого-л. за руку pull smb. along by the arm; 4. (извлекать, вытаскивать) pull (smth.) ; ~ ведро из колодца pull a bucket out of a well, pull up the bucket; ~ зуб pull out a tooth*; 5. разг. (красть) steal* (smth.) , lift (smth.) ; ~ся несов. 1. (волочиться) trail along; 2. разг. (идти, ехать медленно) proceed slowly; (о человеке тж. ) trudge, totter; (о животных) plod, labour; 3. разг. (идти, ехать куда-л. без охоты) traipse, make* a journey, trek.” (Korolev)
-
lacri
rely
[palag]
-
полагаться
[polagatʹsâ]
-
ladru
milk
[malako]
-
молоко
[moloko]
-
“с. milk; у него ~ на губах не обсохло ~ he is very green.” (Korolev)
-
“1. milk 2. miss” (Wiktionary)
-
lafti
lift
[padnim]
-
поднимать
[podnimatʹ]
-
“, поднять (вн.) 1. lift (smth.) , raise (smth.) ; ~ гирю lift а weight; ~ противника спорт. (борьба) lift off the opponent; ~ вес на грудь (тяжёлая атлетика) clean; ~ штангу спорт. lift the bar; поднять багаж на лифте take* the luggage up in the elevator; поднять руку raise one`s hand; поднять голову lift up one`s head; ~ флаг hoist a flag; 2. (подбирать с земли, с пола) pick up ( smth. ); ~ платок pick up a handkerchief; 3. (заставлять встать) get* (smb.) up; (побуждать отправиться) get* (smb.) to go; ~ кого-л. в атаку take* smb. over the top, lead* smb. in a charge; 4. (воодушевлять на что-л.) rouse (smb.) , stimulate (smb.) , inspire (smb.) ; ~ кого-л. на подвиг inspire smb. to heroic action; 5. (увеличивать, повышать) raise (smth.) ; перен. enhance (smth.) ; ~ квалификацию рабочих train workers to a higher level; ~ цены на товары raise the price of goods; ~ настроение кому-л. put* smb. in the right mood; ~ дух кому-л. raise smb.`s spirits; 6. в сочетании с некоторыми существительными : поднять восстание start an uprising; raise the standard of revolt; ~ тревогу raise the alarm; ~ хохот raise a laugh; 7. (вспахивать) plough up (smth.) ; ~ целину break* new/fresh ground, cultivate virgin land; поднять глаза lift one`s eyes; ~ петли mend ladders; ~ руку на кого-л. lift one`s hand against smb. ; поднять кого-л. на смех make* а laughing-stock of smb. ; ~ся, подняться 1. rise*; барометр поднялся the barometer has risen; 2. (всходить) go* up; (на гору) climb, ascend; ~ся по лестнице go* upstairs; ~ся на второй этаж go* up to the first floor; ~ся на самолёте go* up in an aeroplane; ~ся ввысь (о птицах) soar; 3. (вставать с постели) get* up, rise*; 4. (возникать, начинаться) arise*; поднялась вьюга а snowstorm arose; поднялся шум there was а lot of noise; 5. тк. несов. (о дороге и т. п.) climb, rise*; 6. тк. несов. (выделяться своей высотой) tower.” (Korolev)
-
lakne
probable
[viraiatn]
-
вероятный
[veroâtnyj]
-
lakse
wax
[vosk]
-
воск
[vosk]
-
“м. wax; горный ~ mineral wax, ozocerite.” (Korolev)
-
“1. wax” (Wiktionary)
-
lalxu
lake
[ozir]
-
озеро
[ozero]
-
“с. lake.” (Korolev)
-
“1. lake” (Wiktionary)
-
lamji
adjacent
[riadom]
-
рядом
[râdom]
-
“нареч. 1. (возле, около) beside; сесть ~ с кем-л. sit* down next to smb. ; он сидел ~ he was sitting close by; они сидели ~ they were sitting side by side; 2. (по соседству) next door, next; дом ~ с театром the house next door to the theater; он живёт ~ he lives next door; 3. (очень близко) near, close by.” (Korolev)
-
“1. alongside, beside, side by side, nearby 2. alongside, side by side 3. near, beside, next to” (Wiktionary)
-
lanbi
protein
[bilok]
-
белок
[belok]
-
“м. 1. (яичный) white of egg, the white; 2. биол. , хим. protein, albumin, albumen; 3. (глаза) white (of the eye).” (Korolev)
-
lanci
flag
[flak]
-
флаг
[flag]
-
“м. flag; поднять, спустить ~ raise, lower the flag; корабль под российским ~ом ship flying the Russian flag; под ~ом чего-л. under the flag of smth. : выкинуть ~ unfurl a flag; остаться за ~ом get* left behind (in the race).” (Korolev)
-
“1. flag, banner” (Wiktionary)
-
lanka
basket
[karzin]
-
корзина
[korzina]
-
“ж. basket; (с крышкой) hamper; бельевая ~ linen/laundry basket; ~ для бумаги waste-paper basket; waste-basket амер. ; ~ потребительских товаров market basket, basket of goods.” (Korolev)
-
“1. basket (container)” (Wiktionary)
-
lanli
analyze
[analizirav]
-
анализировать
[analizirovatʹ]
-
“несов. и сов. ( сов. тж. проанализировать) (вн.) analyse (smth.).” (Korolev)
-
lanme
sheep
[baran]
-
баран
[baran]
-
“м. ram, sheep*; кастрированный ~ wether; смотреть как ~ на новые ворота look quite lost, be completely flummoxed; ~ий 1. ram`s; (о меховом изделии) sheepskin attr. ; ~ий тулуп sheepskin coal; 2. (о кушанье) mutton attr. ; ~ья котлета mutton chop; ~ий жир mutton fat/dripping; согнуть кого-л. в ~ий рог make* smb. knuckle under/down; ~ина ж. mutton; молодая ~ина lamb.” (Korolev)
-
“1. ram (male sheep) 2. sheep” (Wiktionary)
-
lante
can
[bank]
-
банка
[banka]
-
“1. jar, pot 2. can, tin 3. (marine): sandbank, shoal 4. (marine): устричная банка oyster bed 5. (boats): thwart (oarsman’s transverse seat)” (Wiktionary)
-
lanxe
balance
[ravnoxesi]
-
равновесие
[ravnovesie]
-
lanzu
family
[klan]
-
клан
[klan]
-
“м. clan.” (Korolev)
-
larcu
art
[iskustv]
-
искусство
[iskusstvo]
-
lasna
fasten
[zakripl]
-
закреплять
[zakreplâtʹ]
-
“, закрепить 1. (вн.) secure (smth.) , fasten (smth.) , fix (smth.) ; 2. ( вн. за тв. ; обеспечивать права на кого-л. , что-л. ) attach ( smb. to); assign ( smth. to); 3. (вн.; упрочивать) consolidate (smth.) ; воен. тж. reinforce (smth.) ; ~ победу consolidate a victory; ~ успех consolidate a success; follow up a success; 4. (вн.) фото fix (smth.) ; 5. (вн.; желудок) steady (smth.) , bind* (smth.) ; ~ся, закрепиться 1. (принимать устойчивое положение) hold* firm; 2. (упрочиваться) take* root; 3. воен. mount defences, dig* in; ~ся на захваченной позиции consolidate the position.” (Korolev)
-
lastu
brass
[latun]
-
латунь
[latunʹ]
-
latna
lotus
[lotas]
-
лотос
[lotos]
-
“м. бот. lotus.” (Korolev)
-
lazni
lazy
[liniv]
-
ленивый
[lenivyj]
-
“1. lazy (unwilling to work)” (Wiktionary)
-
lebna
take
[brat]
-
брать
[bratʹ]
-
“, взять 1. (вн.) take* (smb., smth.) ; ~ кого-л. за руку take* smb.`s hand; ~ в рот что-л. put* smth. into one`s mouth; ~ тему для сочинения choose* a subject for an essay; ~ работу на дом do* work at home; ~ кого-л. , что-л. с собой take*/bring* smb. , smth. along; ~ ребёнка на воспитание take* a child* into one`s home; ~ что-л. в долг borrow smth. ; ~ на прокат hire; ~ такси take* a taxi; ~ билеты в театр take*/buy* tickets for the theater; где вы бёрете молоко? where do you get your milk?; 2. (вн.; взимать, взыскивать) charge (smth.) ; перен. exact (smth.) ; ~ взятки take* bribes; ~ налоги levy taxes; ~ пошлины charge duty; ~ дорого за что-л. charge high for smth. ; ~ слово с кого-л. exact a promise from smb. , make* smb. promise; 3. (вн.; заимствовать) borrow (smth.) , take* (smth.) ; 4. (вн.; завладевать, захватывать) take* (smth.) , capture (smb., smth.) ; перен. (овладевать, охватывать) overcome* (smb.) , seize (smb.) ; ~ верх get the upper hand; ~ власть seize power; годы берут своё age tells; ~ город take/seize a town; ~ что-л. приступом take/carry smth. by storm/assault; ~ кого-л. в плен take smb. prisoner; (меня) зависть берёт I am filled with envy; (меня) злость берёт it makes me furious; 5. (вн.; преодолевать) take (smth.) ; ~ препятствие clear an obstacle; 6. (тв.; добиваться чего-л.) succeed (through), get* by (with); он берёт упорством it`s his obstinacy does it; ~ нахальством succeed through sheer arrogance; чем он берёт? what do people see in him?; 7. (вн.) разг. (оказывать действие) have* an effect (on); хлеб такой чёрствый, что его нож не берёт the bread`s so stale you can`t get the knife into it; 8. разг. (направляться) go*; берите левее! more to the left!; ~ круто в сторону turn off sharply; 9. с некоторыми сущ. : ~ что-л. в расчёт take* smth. into account; ~ на поруки go* bail (for); ~ кого-л. под защиту take* smb. under one`s protection; ~ что-л. под сомнение question smth. , become* doubtful of smth. ; ~ курс, направление (на) steer (for), set* course (for); ~ начало originate (in, from); ~ пример с кого-л. follow/take* smb.`s example; ~ на себя undertake*; ~ на себя ответственность за что-л. assume responsibility for smth. ; ~ слово (на собрании) , rise* to speak; take* the floor; ~ себя в руки pull oneself together, take* oneself in hand; наша взяла our side has won; с чего вы это взяли? what makes you think that?; where did you get that from?” (Korolev)
-
“1. to take” (Wiktionary)
-
lenjo
lens
[linz]
-
линза
[linza]
-
lenku
cold
[xalodn]
-
холодный
[holodnyj]
-
“1. cold 2. frigid” (Wiktionary)
-
lerci
late
[pozn]
-
поздний
[pozdnij]
-
“1. late” (Wiktionary)
-
lerfu
letteral
[bukv]
-
буква
[bukva]
-
“1. letter (a symbol in an alphabet) 2. the letter of” (Wiktionary)
-
lidne
leader
[lidir]
-
лидер
[lider]
-
“1. м. (политической партии) leader; 2. спорт. : ~ забега race leader; 3. мор. flotilla leader; ~ство с. 1. leadership; 2. (первенство) the lead, the first place.” (Korolev)
-
lifri
experience
[pirijiv]
-
переживание
[pereživanie]
-
“с. experience; (волнение) emotion, excitement, emotional experience.” (Korolev)
-
lijda
religion
[religi]
-
религия
[religiâ]
-
“ж. religion.” (Korolev)
-
“1. religion” (Wiktionary)
-
limna
swim
[plit]
-
плыть
[plytʹ]
-
“несов. см. плавать; ~ по небу float/drift across the sky; ~ по течению drift; ~ против течения go* against the stream, contend with the tide.” (Korolev)
-
“1. to swim, to float 2. to sail” (Wiktionary)
-
lindi
lightning
[molin]
-
молния
[molniâ]
-
linji
line
[lini]
-
линия
[liniâ]
-
“1. line (path through two or more points)” (Wiktionary)
-
linsi
chain
[sip]
-
цепь
[cepʹ]
-
linto
lightweight
[lioxk]
-
лёгкий
[lëgkij]
-
lisri
story
[raskas]
-
рассказ
[rasskaz]
-
“м. 1. story, tale; (описание) account, description; ~ очевидца first-hand account; прервать чей-л. ~ interrupt smb.`s story; 2. (литературный жанр) short story.” (Korolev)
-
“1. story, tale, narrative 2. short story” (Wiktionary)
-
liste
list
[spisak]
-
список
[spisok]
-
“м. 1. (перечень) list, listing, roll; послужной ~ employment sheet; ~ абонентов (телефонной сети) telephone directory/book; ~ адресов mailing list; ~ акционеров register of shareholders; ~ владельцев долговых обязательств register of debentures; ~ запрещённых товаров banned list; ~ избирателей register of voters; ~ кандидатов slate амер. ; ~ лиц, уполномоченных подписывать банковские документы list of authorized signatures; ~ личного состава воен. muster-roll; ~ не облагаемых пошлиной товаров free list; ~ подписчиков (на акции) list of subscribers; ~ убитых и раненых casuаlty list; значиться в списках be* on the books/list; быть в ~ке (компаний, банков) сомнительной надёжности be on a Уproblem listФ; составить ~ draw* up а list, make* out a list; list; 2. (документ) record; 3. (рукописная копия) copy.” (Korolev)
-
litce
liter
[litr]
-
литр
[litr]
-
“м. liter; ~овый liter attr. ; ~овая бутылка one-liter bottle.” (Korolev)
-
“1. liter” (Wiktionary)
-
litki
liquid
[jitk]
-
жидкий
[židkij]
-
“1. liquid (existing in the physical state of a liquid)” (Wiktionary)
-
litru
travel
[puteciestvav]
-
путешествовать
[putešestvovatʹ]
-
“несов. travel; (пo морю тж.) voyage; ~ по стране travel about/round the country; ~ вокруг света go*/travel round the world.” (Korolev)
-
litru
travel
[raziezj]
-
-
livga
liver
[piecin]
-
печень
[pečenʹ]
-
“1. liver” (Wiktionary)
-
livla
fuel
[topliv]
-
топливо
[toplivo]
-
logji
logic
[logik]
-
логика
[logika]
-
“ж. logic; ~ вещей the logic of things; ~ событий the logic of events; у него своя ~ he acts according to a logic of his own.” (Korolev)
-
loldi
floor
[pol]
-
пол
[pol]
-
“1. floor 2. sex, gender” (Wiktionary)
-
lorxu
fox
[lisa]
-
лиса
[lisa]
-
“1. (zool.) fox (Vulpes vulpes) 2. vixen, female fox 3. fox fur” (Wiktionary)
-
lumci
wash
[umiv]
-
умывать
[umyvatʹ]
-
“, умыть (вн.) wash (smb., smth.) ; ~ руки wash one`s hands of it; ~ся, умыться wash ( one`s hands and face), have* a wash.” (Korolev)
-
lunbe
bare
[gol]
-
голый
[golyj]
-
“1. naked, nude, bare 2. poor, miserable” (Wiktionary)
-
lunra
lunar
[lun]
-
луна
[luna]
-
“ж. moon; полёт на Луну flight to the Moon.” (Korolev)
-
“1. moon” (Wiktionary)
-
lunra
lunar
[luna]
-
луна
[luna]
-
“ж. moon; полёт на Луну flight to the Moon.” (Korolev)
-
“1. moon” (Wiktionary)
-
lunsa
condense
[kandinsirav]
-
конденсироваться
[kondensirovatʹsâ]
M
-
mabla
derogative
[umal]
-
умалить
[umalitʹ]
-
“сов. см. умалять.” (Korolev)
-
mabru
mammal
[mlikapitaiuc]
-
млекопитающее
[mlekopitaûŝee]
-
“1. mammal” (Wiktionary)
-
macnu
manual
[rucn]
-
ручной
[ručnoj]
-
“1. manual, hand, light (done or operated by hand) 2. handmade 3. tame, domesticated” (Wiktionary)
-
makcu
mature
[matior]
-
матёрый
[matëryj]
-
“1.: ~ волк adult/full-grown wolf*; ~ дуб ancient oak; 2. разг. (опытный) veteran, experienced; 3. (закоренелый) inveterate; ~ враг inveterate enemy.” (Korolev)
-
makfa
magic
[magii]
-
магия
[magiâ]
-
“ж. magic; чёрная ~ black magic; белая ~ white magic.” (Korolev)
-
maksi
magnet
[magnit]
-
магнит
[magnit]
-
“м. magnet; ~ный magnetic; ~ная аномалия magnetic anomaly; local attraction; ~ная буря magnetic storm; ~ный железняк magnetic iron ore, magnetite; ~ный меридиан magnetic meridian; ~ное поле magnetic field; ~ный полюс magnetic pole; ~ное наклонение angle of dip/inclination; ~ная звукозаписывающая (стирающая) головка magnetic sound recording (erase) head; ~ное отклонение magnetic deflection.” (Korolev)
-
malsi
temple
[xram]
-
храм
[hram]
-
“м. temple, church, place of worship; перен. тж. shrine; ~овый праздник Dedication day.” (Korolev)
-
“1. temple 2. (Orthodox Christian) church” (Wiktionary)
-
mamta
mother
[mat]
-
мать
[matʹ]
-
“ж. mother.” (Korolev)
-
“1. mother” (Wiktionary)
-
manci
wonder
[izmlieni]
-
изумление
[izumlenie]
-
manfo
uniform
[adnarodn]
-
однородный
[odnorodnyj]
-
manku
dark
[mrak]
-
мрак
[mrak]
-
“м. gloom, darkness, obscurity; покрытый ~ом неизвестности wrapped in mystery; у него на душе ~ he is in the dumps, in a black mood.” (Korolev)
-
“1. dark, darkness 2. gloom” (Wiktionary)
-
manri
reference
[miril]
-
мерило
[merilo]
-
“с. criterion.” (Korolev)
-
mansa
satisfy
[udavlitvar]
-
удовлетворять
[udovletvorâtʹ]
-
“, удовлетворить 1. (вн.; исполнять, осуществлять) satisfy (smth.) ; meet* (smth.) ; ~ потребности населения satisfy/meet* the public`s needs/requirements; удовлетворить чью-л. просьбу comply with smb.`s request; 2. (вн.; делать довольным) content (smb.) , satisfy (smb.) ; успех не удовлетворил её she was not content with her success; 3. (дт.; соответствовать) meet* (smth.) , answer (smth.) , satisfy (smth.) ; ~ чьим-л. требованиям answer smb.`s demands, come* up to smb.`s standards/requirements; 4. (вн. тв.; снабжать) keep* (smb., smth.) supplied (with); ~ся, удовлетвориться (тв.) be* satisfied (with), be* content(ed) (with).” (Korolev)
-
manti
ant
[muravie]
-
муравей
[muravej]
-
“м. ant; ~ник м. ant-hill.” (Korolev)
-
“1. ant” (Wiktionary)
-
mapku
cap
[cliap]
-
шляпка
[šlâpka]
-
“1. (дамская) hat; 2. (гвоздя) (nail-) head; 3. (гриба) cap.” (Korolev)
-
mapni
cotton
[bumajnai]
-
бумажная
[bumažnaâ]
-
mapti
fit
[saatvietstv]
-
соответствие
[sootvetstvie]
-
marbi
shelter
[priiut]
-
приютить
[priûtitʹ]
-
“см. (вн.) give* shelter (to), shelter (smb.) ; ~ся сов. find* shelter, take* shelter; (поместиться) find* a place, squeeze in; (расположиться) nestle.” (Korolev)
-
marce
vehicle
[macin]
-
машина
[mašina]
-
“1. machine 2. engine 3. mechanism 4. machinery 5. automobile, car, auto, motor vehicle 6. truck, lorry 7. bike” (Wiktionary)
-
marde
morals
[maral]
-
мораль
[moralʹ]
-
margu
mercury
[rtut]
-
ртуть
[rtutʹ]
-
“ж. mercury, quicksilver; гремучая ~ fulminate of mercury.” (Korolev)
-
“1. mercury (Hg)” (Wiktionary)
-
marji
material
[matier]
-
материя
[materiâ]
-
marna
hemp
[marixuan]
-
марихуана
[marihuana]
-
“ж. marijuana; pot разг.” (Korolev)
-
“1. marijuana” (Wiktionary)
-
marxa
mash
[dav]
-
давить
[davitʹ]
-
“несов. 1. ( вн. , на вн. ; нажимать ) press (smth.) ; (тяжестью) weigh (smth.) down, weigh down (on), weigh heavily (on); перен. (угнетать) oppress (smb.) ; 2. (вн.; разминать, выжимая сок) squeeze (smth.) , crush (smth.) ; ~ лимон squeeze a lemon; 3. (вн.; сбивая с ног, убивать) run* (smb.) over, kill (smb.) ; 4. (стискивать, сжимать) be* (too) tight; pinch; правый ботинок мне давит the right shoe pinches; ~ся несов. 1. (тв.) be* choked (by); ~ся костью get* a bone in one`s throat; 2. (от рд. ) choke (with); ~ся от смеха choke with laughter.” (Korolev)
-
masno
slow
[miedlin]
-
медленный
[medlennyj]
-
“slow.” (Korolev)
-
“1. slow” (Wiktionary)
-
masti
month
[miesiis]
-
месяц
[mesâc]
-
“м. 1. (календарный) month; январь, февраль и т. п. ~ the month of January, February etc. ; 2. (луна) moon; ~ на ущербе the moon is on the wane; молодой ~ new moon.” (Korolev)
-
“1. month 2. moon (especially, a crescent moon)” (Wiktionary)
-
matci
mat
[kovrik]
-
коврик
[kovrik]
-
“м. rug, mat; (у двери) door-mat.” (Korolev)
-
matli
linen
[lion]
-
лён
[lën]
-
“м. flax; ~-долгунец long-fibred flax; горный ~ мин. asbestos.” (Korolev)
-
“1. flax” (Wiktionary)
-
matne
butter
[masl]
-
масло
[maslo]
-
“1. butter 2. oil (vegetable or mineral)” (Wiktionary)
-
matra
motor
[mator]
-
мотор
[motor]
-
“м. engine, motor; остановить ~ stop the engine; подвесной ~ outboard engine; пустить в ход ~ start a motor.” (Korolev)
-
“1. motor, engine” (Wiktionary)
-
mavji
oats
[avios]
-
овёс
[ovës]
-
“м. oats pl.” (Korolev)
-
“1. oats” (Wiktionary)
-
maxri
wheat
[pcinis]
-
пшеница
[pšenica]
-
“1. wheat” (Wiktionary)
-
mebri
brow
[lop]
-
лоб
[lob]
-
“м. forehead; brow поэт. ; покатый ~ receding forehead; открытый ~ open forehead; целиться прямо в ~ кому-л. aim straight at smb.`s face; атаковать в ~ attack frontally; пустить себе пулю в ~ blow* one`s brains out; на лбу написано writ large on one`s face; будь он семи пядей во лбу be he a Solomon; что в ~, что по лбу погов. it is all one, it comes to the same thing; ~астый having a large forehead.” (Korolev)
-
“1. forehead” (Wiktionary)
-
melbi
beautiful
[krasiv]
-
красивый
[krasivyj]
-
“1. beautiful, handsome 2. (ironical) fine” (Wiktionary)
-
menli
mind
[mislin]
-
мысленный
[myslennyj]
-
mensi
sister
[sistra]
-
сестра
[sestra]
-
“ж. 1. sister; 2. (в лечебных учреждениях) (trained) nurse; старшая ~ (nursing) sister.” (Korolev)
-
“1. sister” (Wiktionary)
-
mentu
minute
[minut]
-
минута
[minuta]
-
“1. minute 2. moment, instant” (Wiktionary)
-
merli
measure
[mier]
-
мера
[mera]
-
midju
middle
[siridin]
-
середина
[seredina]
-
“ж. 1. (о месте) middle, centre; 2. (о времени) middle; ~ лета middle of summer; 3. (промежуточная позиция в чем-л.) middle way/course; halfway house идиом. ; (умеренность) moderation.” (Korolev)
-
“1. middle (centre, midpoint)” (Wiktionary)
-
mifra
code
[cifr]
-
шифр
[šifr]
-
“м. 1. (тайнопись) code, cipher; (написанный) ~ом (written) in code/cipher; ключ к ~у key to a cipher; 2. (библиотечный) press-mark.” (Korolev)
-
mikce
doctor
[izliec]
-
излечить
[izlečitʹ]
-
milxe
mild
[miak]
-
мягкий
[mâgkij]
-
minde
command
[prikaziv]
-
приказывать
[prikazyvatʹ]
-
minji
machine
[macin]
-
машина
[mašina]
-
“1. machine 2. engine 3. mechanism 4. machinery 5. automobile, car, auto, motor vehicle 6. truck, lorry 7. bike” (Wiktionary)
-
minli
mile
[mili]
-
миля
[milâ]
-
“ж. mile.” (Korolev)
-
minra
reflect
[zierkal]
-
зеркало
[zerkalo]
-
“1. mirror, looking glass” (Wiktionary)
-
mintu
same
[adin]
-
один
[odin]
-
“(одна, одно, мн. одни) 1. числ. one (тж. цифра) ; ~-два one or two; ~ единственный раз just once; 2. в знач. прил. (какой-то) a, an; одна книга, которая мне понравилась a book (which) I liked; там я видел одного человека, который ... I met a man*, who ...; ~ писатель сказал ... a certain writer once said ...; it was a writer who once said ...; 3. в знач. прил. (наедине, сам) alone; by one self; вы одни? are you alone?; совсем ~ all by one self, quite alone; 4. в знач. прил. (тот же самый) the same; одного года рождения born in the same year; одного размера the same size; 5. в знач. прил. (никто другой, ничто другое) no one but, nobody but (о человеке) ; nothing but (о животных, предметах) ; only; alone (обыкн. употр. перед глаголом) ; там были одни дети there was no one but children there; кругом были одни камни there was nothing but stones all around; он работает с одной молодёжью he works only with young people; (только) он ~ может, знает и т. п. he alone can, knows, etc. ; 6. в знач. сущ. м. one, мн. some people; ~ из ста, тысячи и т. п. one in a hundred, thousand, etc. ; ~ из них (нас и т. п. ) one of them (us etc. ); по одному one at a time; комната на одного single room; ни ~ no one, nobody; одни хотят идти в театр, другие не хотят some want to go to the theatre, some don`t; 7. в знач. сущ. с. one thing; одно и то же the same thing; одно мне известно one thing I do know; ~ на ~ (наедине) quite alone; face to face; сражаться ~ на ~ meet* in single combat; все до одного to a man*; все как ~ like one man*; одно из двух one thing or the other (you can`t have both); одно время at one time; одним словом in a word; ~-одинёшенек all alone; ~ в поле не воин посл. е the voice of one man is the voice of no one; one can not conquer alone.” (Korolev)
-
“1. one (1) 2. alone 3. only 4. a, a certain, some” (Wiktionary)
-
mipri
secret
[sekriet]
-
секрет
[sekret]
-
mirli
deer
[alien]
-
олень
[olenʹ]
-
“м. deer*; (самец) buck, hart; (крупных пород) stag; (самка) doe, hind; благородный ~ stag, red deer*; безрогий ~ pollard; северный ~ reindeer*.” (Korolev)
-
“1. deer” (Wiktionary)
-
misno
famous
[znaminit]
-
знаменитый
[znamenityj]
-
mitre
meter
[mietr]
-
метр
[metr]
-
“1. meter/metre (SI unit of measure)” (Wiktionary)
-
mixre
mixture
[miec]
-
мешать(ся)
[mešatʹ(sâ)]
-
mlana
side
[starana]
-
сторона
[storona]
-
“1. side, hand, party 2. direction, quarter 3. place, region, country 4. distance” (Wiktionary)
-
mlatu
cat
[kock]
-
кошка
[koška]
-
“1. cat 2.” (Wiktionary)
-
mleca
less
[mienc]
-
меньший
[menʹšij]
-
mledi
mold
[pliesin]
-
плесень
[plesenʹ]
-
“ж. mould, mustiness (тж. перен.) ; (о людях) scum; покрыться ~ю be* mouldy.” (Korolev)
-
mluni
satellite
[lunam]
-
луна
[luna]
-
“ж. moon; полёт на Луну flight to the Moon.” (Korolev)
-
“1. moon” (Wiktionary)
-
mokca
point
[mik]
-
миг
[mig]
-
“м. moment, instant; в один ~ in the same instant.” (Korolev)
-
“1. moment, instant” (Wiktionary)
-
moklu
mouth
[rot]
-
рот
[rot]
-
“м. mouth; во рту было сухо one`s mouth felt dry; ~ до ушей an enourmous mouth; с открытым ртом open-mouthed; разинув ~ agape; зевать во весь ~ yawn cavernously; не брать в ~ чего-л. never touch smth. ; в ~ не возьмёшь it`s uneatable; еда в ~ нейдёт the food stiсks in my throat; не сметь рта открыть not dare to open one`s mouth; разжевать и в ~ положить spell* smth. out for smb. ; хлопот полон ~ be* up to one`s neck in worry.” (Korolev)
-
“1. mouth” (Wiktionary)
-
molki
mill
[mielnis]
-
мельница
[melʹnica]
-
morji
remember
[pomn]
-
помнить
[pomnitʹ]
-
“несов. ( вн. , о пр. ) remember (smb. smth.) ; bear*/keep* in mind (smb., smth.) ; не ~ себя be* beside one self; не ~ себя от радости be* beside one self with joy, be* transported with joy; ~ся несов. 1. мне помнится этот день I remember that day; 2. помнится в знач. вводн. сл. I remember.” (Korolev)
-
“1. to remember, to recollect, to think of, to keep in mind 1. to think, to consider, to imagine” (Wiktionary)
-
morna
pattern
[uzor]
-
узор
[uzor]
-
“м. pattern, design; мн. tracery sg. , pattern sg. ; ~чатый patterned, decorated, with a pattern.” (Korolev)
-
morsi
dead
[miort]
-
мёртвый
[mërtvyj]
-
“1. dead 2. lifeless” (Wiktionary)
-
mosra
friction
[trieni]
-
трение
[trenie]
-
“с. 1. friction; 2. мн. (разногласия) friction sg. ; 3. rubbing.” (Korolev)
-
mraji
rye
[roj]
-
рожь
[rožʹ]
-
“ж. rye.” (Korolev)
-
“1. (singular only) rye (grass or grain) 2. (usually plural) stand or field of rye” (Wiktionary)
-
mrilu
mail
[poct]
-
почта
[počta]
-
“1. mail (U.S.), post (GB) 2. post office” (Wiktionary)
-
mruli
hammer
[molot]
-
молот
[molot]
-
“м. hammer; паровой ~ steam-hammer; кузнечный ~ sledge-hammer; между ~ом и наковальней between the hammer and the anvil; between the devil and the deep (blue) sea.” (Korolev)
-
“1. large hammer” (Wiktionary)
-
mucti
immaterial
[niviciestvin]
-
невещественный
[neveŝestvennyj]
-
“immaterial.” (Korolev)
-
mudri
wood
[dieriv]
-
дерево
[derevo]
-
“с. 1. tree; 2. тк. ед. (материал) wood; красное ~ mahogany; чёрное ~ ebony; за деревьями не видеть леса not to see* the wood for the trees.” (Korolev)
-
“1. tree 2. wood (only singular)” (Wiktionary)
-
mukti
purpose
[matif]
-
мотив
[motiv]
-
“м. 1. (причина) motive; 2. (довод) reason; привести ~ы в пользу предложения to adduce reasons in support of an assertion; 3. (тема) theme; 4. (мелодия) tune.” (Korolev)
-
mulno
complete
[poln]
-
полный
[polnyj]
-
“1. full, complete 2. absolute, perfect 3. stout, chubby” (Wiktionary)
-
munje
universe
[kosmas]
-
космос
[kosmos]
-
“м. (outer) space, the cosmos; покорение, освоение ~а space exploration.” (Korolev)
-
mupli
example
[primier]
-
пример
[primer]
-
“м. example; (частный случай) instance; (образец) model, ~ мужества example of courage; ~ великодушия example of generosity; следовать чьему-л. ~у follow smb.`s example; по ~у кого-л. following example of smb. ; для ~а as an example (to others); к ~у for example, for instance; не в ~ 1) (в отличие) unlike; 2) (гораздо) : не в ~ умнее much cleverer (than); дурной ~ заразителен е bad lessons are soon learned and long remembered.” (Korolev)
-
murse
glimmering
[sumirki]
-
сумерки
[sumerki]
-
“мн. the twilight sg. ; предрассветные ~ the half-light of dawn.” (Korolev)
-
“1. dusk, twilight” (Wiktionary)
-
murta
curtain
[zanaviesk]
-
занавеска
[zanaveska]
-
mutce
much
[ocen]
-
очень
[očenʹ]
-
“нареч. (при прил. и нареч.) very; (при гл.) very much; ~ много (с сущ. в ед. ч.) lots of, a lot of; (с сущ. во мн. ч.) a great many; с ~ довольным видом looking very pleased; мне это ~ нравится I like it very much; не ~ not very; not much; ему это не ~ нравится he`s not very pleased about it; он был ~ удивлён he was great/much surprised; он был ~ заинтересован he was much interested.” (Korolev)
-
“1. very, much, very much” (Wiktionary)
-
muvdu
move
[dvig]
-
двигать
[dvigatʹ]
-
“, двинуть 1. (вн.; перемещать, толкая) move (smth.) ; ~ мебель move furniture; 2. (тв.; шевелить) move (smth.) ; ~ ногой, рукой move one`s foot*, hand; 3. (вн.; развивать, совершенствовать) promote (smth.) ; ~ вперёд науку и технику advance science and technology; ~ся, двинуться 1. (перемещаться, идти вперёд) move; время движется вперёд time moves on; дело не движется things are not moving; 2. (делать движения, шевелиться) stir; не ~ся с места not budge; 3. разг. (трогаться с места) start, move; пора ~ся! it`s time to go!; ~ся в путь start on one`s way, set* out; ~ся по службе rise* steadily in one`s career.” (Korolev)
-
muzga
museum
[muzie]
-
музей
[muzej]
-
“м. museum; ~ный museum attr. ; ~ная редкость rare/priceless object; сделаться ~ной редкостью become* a rarity.” (Korolev)
-
“1. museum” (Wiktionary)
N
-
nabmi
problem
[prabliem]
-
проблема
[problema]
-
“1. problem (difficulty)” (Wiktionary)
-
nakni
male
[mucsk]
-
мужской
[mužskoj]
-
“1. male 2. masculine 3. man’s, gentleman’s” (Wiktionary)
-
nalci
wing
[krilo]
-
крыло
[krylo]
-
“с. 1. wing; взмахивать крыльями flap its wings; ~ дома wing of a house; ~ самолёта aircraft wing; 2. (ветряной мельницы) arm, sail; 3. (автомашины, велосипеда и т. п.) mudguard; подрезать крылья кому-л. clip smb.`s wings; опустить крылья mope.” (Korolev)
-
“1. wing 2. sail of a windmill 3. fender of a car 4. mudguard” (Wiktionary)
-
namcu
number
[nomir]
-
номер
[nomer]
-
“м. 1. number; ~ дома house number; ~ телефона telephone number; автобус ~ 17 bus number seventeen, number seventeen bus; стартовый ~ спорт. start number; ~ кинокадра кино frame number; 2. (ярлычок, планка) check; ~ машины car number-plate; 3. (размер) size; 4. (газеты и т. п.) issue number; 5. (в гостинице) room; 6. (часть концерта и т. п.) item, piece; (выход) turn; объявить следующий ~ программы announce the next item on the programme; 7. разг. (неожиданный, странный поступок) trick; этот ~ не пройдёт! that won`t do!, that won`t wash!” (Korolev)
-
“1. number 2. size (of clothes or shoes) 3. room (in a hotel) 4. item, turn, trick (e.g., in a circus)” (Wiktionary)
-
nanba
bread
[xlib]
-
хлеб
[hleb]
-
“м. 1. bread; (каравай) loaf*; ~ с маслом bread and butter; зарабатывать себе на ~ earn one`s living, make* a living; кусок ~а crust; 2. (на корню) corn; 3. (зерно) grain; насущный ~ daily bread; ~-соль hospitality; встречать кого-л. ~ом-солью give* smb. a hospitable welcome; отбивать ~ у кого-л. take* the bread out of smb.`s mouth; с ~а на квас перебиваться live from hand to mouth.” (Korolev)
-
“1. bread 2. grain (US), corn (UK)” (Wiktionary)
-
nanca
year
[got]
-
год
[god]
-
“м. 1. year; астрономический ~ astronomic year; балансовый ~ balance year; бюджетный ~ budget year; високосный ~ leap year; календарный ~ calendar year; отчётный ~ accounting year; солнечный ~ solar year; текущий ~ current year; урожайный ~ good year, bumper-crop year; финансовый ~ financial/fiscal year; в будущем ~у next year; в прошлом ~у last year; в 1941 ~у in (the year) 1941; (в устной речи) in nineteen forty-one; в тот же ~ that year; в этом ~у this year; два раза в ~у twice a year; ему 22 ~а he`s twenty-two (years old); за ~ during the year, in (the course of) a year; за ~ до a year before; за этот ~ in the course of the year; на один ~ for one year; раз в два ~а every two years; спустя три ~а three years later; 2. мн. (возраст) age sg. ; в его ~ы at his age, at his time of life; разница в ~ах disparity in years, age gap; 3. мн. : шестидесятые, девяностые ~ы the sixties, nineties; Новый ~ New Year; с новым ~ом! happy New Year!; из ~а в ~ from year to year, year after year; в ~ах (о возрасте) getting on (in years), advanced in years; с ~ами in the course of time, as the years go by; без ~у неделя a very short time, but a few days; не по ~ам beyond one`s years; не по ~ам серьёзный too serious for one`s age, serious beyond one`s years; ~ на ~ не приходится next year is always different from this; there are no two years alike; ~ от ~а every year; ~ за ~ом year after year.” (Korolev)
-
“1. year” (Wiktionary)
-
nandu
difficult
[trudn]
-
трудный
[trudnyj]
-
“1. hard, difficult (requiring a lot of effort to do or understand)” (Wiktionary)
-
nanla
boy
[malcik]
-
мальчик
[malʹčik]
-
“м. boy; ~ с пальчик hop-o`-my-thumb.” (Korolev)
-
“1. boy 2. lad” (Wiktionary)
-
nanmu
man
[mucin]
-
мужчина
[mužčina]
-
“м. man*.” (Korolev)
-
“1. man” (Wiktionary)
-
narge
nut
[ariex]
-
орех
[oreh]
-
“м. 1. (плод) nut; (грецкий) walnut; 2. тк. ед. (дерево) nut-tree; 3. тк. ед. (древесина) walnut; ему досталось на ~и he got it hot; разделать/отделать кого-л. под ~ разг. give* it someone hot.” (Korolev)
-
“1. nut (tree or seed) 2. nut coal; chestnut coal” (Wiktionary)
-
narju
orange
[aranjiv]
-
оранжевый
[oranževyj]
-
“orange(-colored).” (Korolev)
-
“1. orange (colour)” (Wiktionary)
-
natfe
deny
[atris]
-
отрицать
[otricatʹ]
-
“несов. (вн.) deny (smth.).” (Korolev)
-
natmi
nation
[nasian]
-
нация
[naciâ]
-
“ж. nation.” (Korolev)
-
“1. nation, people” (Wiktionary)
-
navni
neon
[nion]
-
неон
[neon]
-
“м. 1. хим. neon; 2. (свет) neon light.” (Korolev)
-
“1. neon” (Wiktionary)
-
naxle
canal
[kanal]
-
канал
[kanal]
-
“м. 1. canal; 2. тех. channel; 3. анат. canal, duct; 4. мн. (пути, способы к достижению чего-л.) channels; дипломатические ~ы diplomatic channels; торговые ~ы trade channels; ~ы сбыта sales channels.” (Korolev)
-
“1. channel, canal, pipe 2. (figuratively) channel” (Wiktionary)
-
nazbi
nose
[nos]
-
нос
[nos]
-
“м. 1. nose; у него кровь идёт из ~у his nose is bleeding; 2. (клюв птицы) beak; 3. (судна) bows pl. , bow; (самолёта) nose; на ~у in the bows; говорить в ~ speak* through one`s nose, speak* with a twang; показать ~ кому-л. make* a long nose at smb. ; thumb one`s nose at smb. ; дальше своего ~а не видеть not see an inch beyond one`s nose; из-под самого ~а from under one`s very nose; остаться с ~ом be* left in the lurch, be* made a fool; совать свой ~ в чужие дела poke one`s nose into other people`s business; закрывать дверь перед самым ~ом shut* the door in smb.`s face; зима на ~у winter is just round the corner; задрать ~ разг. cock one`s nose; клевать ~ом nod; повесить ~ (на квинту) be* crestfallen; уткнуться ~ом во что-л. bury* one`s face in smth.” (Korolev)
-
“1. nose 2. bow, prow (boats) 3. forepart, point 4. horn (of an anvil) 5. headland, promontory, point (geology) 6. lip (for pouring)” (Wiktionary)
-
nejni
energy
[iniergii]
-
энергия
[ènergiâ]
-
“1. energy, power 2. vitality 3. vigor” (Wiktionary)
-
nelci
fond
[liub]
-
любить
[lûbitʹ]
-
“несов. (вн.) 1. love (smb., smth.) ; ~ своих детей love one`s children; ~ свою родину love one`s country; 2. (чувствовать склонность к чему-л.) be* fond (of); like (smth.) ; ~ читать be* fond of reading; ~ музыку like music; 3. (быть довольным чем-л.) like; он не любит, чтобы ему возражали he does not like being contradicted; любишь кататься, люби и саночки возить посл. after the feast comes the reckoning.” (Korolev)
-
“1. to love, to like, to be fond of, to grow fond of (only in the emotional” (Wiktionary)
-
nenri
in
[vnutri]
-
внутри
[vnutri]
-
“1. нареч. inside; 2. предлог (рд.) within.” (Korolev)
-
“1. in, inside, within” (Wiktionary)
-
nibli
necessitate
[vavlik]
-
-
nicte
night
[noc]
-
ночь
[nočʹ]
-
“1. night” (Wiktionary)
-
nikle
nickel
[nikil]
-
никель
[nikelʹ]
-
“1. nickel” (Wiktionary)
-
nilce
furniture
[miebil]
-
мебель
[mebelʹ]
-
“ж. собир. furniture; ~ный furniture attr. ; ~ный магазин furniture shop.” (Korolev)
-
“1. furniture” (Wiktionary)
-
nimre
citrus
[limon]
-
лимон
[limon]
-
“м. (плод и дерево) lemon; выжатый ~ разг. has-been.” (Korolev)
-
“1. lemon (citrus fruit)” (Wiktionary)
-
ninmu
woman
[jiencin]
-
женщина
[ženŝina]
-
“ж. woman*.” (Korolev)
-
“1. woman” (Wiktionary)
-
nirna
nerve
[nierf]
-
нерв
[nerv]
-
“м. nerve; крепкие ~ы strong nerves; действовать кому-л. на ~ы get* on smb.`s nerves.” (Korolev)
-
nitcu
need
[nujda]
-
нужда
[nužda]
-
nivji
knit
[viiz]
-
вязать
[vâzatʹ]
-
“, связать 1. (вн.; связывать) bind* (smb., smth.) , tie (smb., smth.) up; bind* (smth.) together; ~ снопы bind* sheaves; 2. (вн.; на спицах) knit* (smth.) ; (крючком) crochet (smth.) ; 3. тк. несов. (быть вяжущим) be* astringent; вяжет во рту it draws the mouth.” (Korolev)
-
nixli
girl
[diebock]
-
девочка
[devočka]
-
“ж. (little) girl, girlie.” (Korolev)
-
“1. girl, little girl (before the age of puberty)” (Wiktionary)
-
nobli
noble
[dvarianin]
-
дворянин
[dvorânin]
-
“м. nobleman*, noble, member of the gentry.” (Korolev)
-
notci
message
[mimarandum]
-
меморандум
[memorandum]
-
“м. memorandum ( pl. -da).” (Korolev)
-
notci
message
[zapisk]
-
записка
[zapiska]
-
“1. note (memorandum)” (Wiktionary)
-
nukni
magenta
[fuksin]
-
фуксин
[fuksin]
-
nupre
promise
[abec]
-
обещать
[obeŝatʹ]
-
nurma
rural
[diriviensk]
-
деревенский
[derevenskij]
-
“village attr. ; (характерный для деревни) country attr. , rural, rustic; ~ житель countryman*, country dweller.” (Korolev)
-
nurma
rural
[sielsk]
-
сельский
[selʹskij]
-
nutli
neutral
[niitraln]
-
нейтральный
[nejtralʹnyj]
-
nuzba
news
[novast]
-
новости
[novosti]
P
-
pacna
hope
[nadie]
-
надеяться
[nadeâtʹsâ]
-
pagbu
part
[cast]
-
часть
[častʹ]
-
“1. part 2. share 3. piece 4. department, section 5. (military) unit (regimental or smaller sized and administratively 6. (colloquial) line, branch 7. (obsolete) police station” (Wiktionary)
-
pagbu
part
[kusok]
-
кусок
[kusok]
-
“м. 1. piece, bit; (пищи) morsel; ~ льда chunk of ice; ~ мыла cake of soap; ~ сахара lump of sugar; 2. (часть чего-л.) part; ~ хлеба (заработок ) bread, livelihood; зарабатывать на ~ хлеба make* one`s bread, earn one`s livelihood; ~ в горло не идёт one can`t eat a morsel.” (Korolev)
-
“1. piece 2. bit 3. (slang) thousand (about money)” (Wiktionary)
-
pagre
pass
[cieris]
-
через
[čerez]
-
“1. across, over; (сквозь) through; by way of, via; перейти ~ мост go* over/across the bridge, cross the bridge; ~ окно through the window; ~ лес, город и т. д. through the forest, the town, etc. ; ехать, на юг ~ Москву travel south via Moscow; 2. (при помощи, при посредстве) through; (применяя что-л.) with; оповестить о чём-л. ~ газету make* smth. known through the press; писать слово ~ дефис write* the word with a hyphen; 3. (минуя какой-л. промежуток пространства или времени) every other; (перед числом) every; ~ день every other day; ~ два, три дня every two, three days; ~ две ступеньки two steps at а time; писать ~ строчку write* on every other line; (на пишущей машинке) use double-spacing; 4. (пo истечении какого-л. срока) in, later (с гл. в прошедшем времени) ; ~ год in а year; он приехал ~ год he arrived а year later; ~ тысячу лет in а thousand years, а thousand years hence; ~ некоторое время (some time) later.” (Korolev)
-
“1. through 2. across, over 3. (time) in, after 4. via 5. with, with the help of 6. because of” (Wiktionary)
-
pagre
pass
[skvos]
-
сквозь
[skvozʹ]
-
“through.” (Korolev)
-
“1. through” (Wiktionary)
-
pajni
judge
[sud]
-
судья
[sudʹâ]
-
“м. 1. judge; я не ~ в этом деле I am no judge (of such matters); вы мне не ~ who are you to judge me?; он вам не ~ it is not him to judge you; 2. спорт. referee, umpire.” (Korolev)
-
“1. judge 2. arbitrator, referee, umpire” (Wiktionary)
-
palci
evil
[zloi]
-
злой
[zloj]
-
“1. cruel, wicked, vicious; (о людях тж.) ill-natured; ~ человек ill-natured/vicious person; 2. (выражающий злобу) spiteful, malicious; злые глаза malicious eyes; злая улыбка sarcastic/nasty smile; у него ~ вид he looks cross; 3. тк. кратк. ф. в знач. сказ. cross, angry, bad-tempered; он зол на вас he`s cross with you; как вы сегодня злы! how bitter/nasty you are today!; 4. (вызванный злобой) spiteful, malicious; ~ умысел malicious intention; злая шутка mean trick; злая воля evil intent; питать злое чувство к кому-л. harbour ill feelings against smb. ; 5. (свирепый - о животных) savage, fierce; 6. (приносящий беду) evil; злое время evil days pl. ; time of evil; злая судьба cruel fate; 7. (приносящий боль) painful, agonizing; ~ недуг cruel sickness; 8. разг. (едкий, острый) hot; перен. (язвительный) biting, savage; злая горчица hot/strong mustard; злая ирония savage irony; злая насмешка cruel jest; злая сатира biting satire; ~ язык wicked tongue; злые языки evil tongues; ~ гений evil genious.” (Korolev)
-
“1. wicked, evil, ill-natured 2. malicious, spiteful 3. angry, enraged 4. rabid, irate, venomous 5. fierce 6. severe, bitter 7. bad 8. (medicine) malignant” (Wiktionary)
-
palku
pants
[briuk]
-
брюки
[brûki]
-
“мн. trousers.” (Korolev)
-
“1. pants, trousers” (Wiktionary)
-
palne
tray
[padnos]
-
поднос
[podnos]
-
“м. tray; (металлический тж.) salver; чайный ~ tea-tray.” (Korolev)
-
palta
plate
[tarielk]
-
тарелка
[tarelka]
-
“1. plate (a serving dish)” (Wiktionary)
-
pambe
pump
[pomp]
-
помпа
[pompa]
-
panci
odor
[paxn]
-
пахнуть
[pahnutʹ]
-
pandi
punctuate
[pripinanii]
-
препинания
[prepinaniâ]
-
panje
sponge
[gupk]
-
губка
[gubka]
-
panka
park
[park]
-
парк
[park]
-
“м. 1. park; ~ культуры и отдыха recreation park; разбить ~ lay* out a park; 2. (место стоянки подвижного состава) depot; (автомашин тж.) garage; 3. (cовокупность средств передвижения, механизмов и т. п.) stock; (автомашин тж.) fleet; ~ авиакомпании airline fleet; ~ воздушных судов aircraft fleet; подвижного состава rolling stock; замена ~а fleet updating.” (Korolev)
-
panlo
slice
[lomtik]
-
ломтик
[lomtik]
-
“м. slice.” (Korolev)
-
panpi
peace
[mir]
-
мир
[mir]
-
“1. peace 2. universe 3. planet” (Wiktionary)
-
panra
parallel
[paraliel]
-
параллель
[parallelʹ]
-
“ж. parallel; провести ~ draw* a parallel; ~ный parallel; ~ные брусья спорт. the parallel bars; ~ное действие кино parallel action; ~ный канал кино тлв. parallel bypass; ~ное соединение эл. connection in parallel.” (Korolev)
-
pante
protest
[pratiest]
-
протест
[protest]
-
“м. 1. protest; заявить ~ enter a protest; выступить с ~ом make* а protest; решительный ~ make* а strong protest; 2. ~ векселя фин. protest of a bill/promissory note; законный ~ (векселя) юр. due protest; капитанский ~ captain`s protest; морской ~ captain`s/sea protest; официальный ~ formal protest; 'не подлежит ~у' (надпись на чеке, посылаемом на инкассо) Уno protestФ; ~ в неакцепте векселя protest of a bill for nonacceptance; ~ из-за неуплаты protest for nonpayment; 3. юр. : ~ прокурора objection of the public prosecutor.” (Korolev)
-
panzi
offspring
[patomak]
-
потомок
[potomok]
-
papri
page
[stranis]
-
страница
[stranica]
-
“1. page 2. column” (Wiktionary)
-
parbi
ratio
[praports]
-
пропорция
[proporciâ]
-
“ж. proportion, ratio; арифметическая ~ arithmetical proportion; геометрическая ~ geometrical proportion.” (Korolev)
-
pastu
robe
[mantii]
-
мантия
[mantiâ]
-
“ж. cloak.” (Korolev)
-
patfu
father
[pad]
-
-
patlu
potato
[kartofil]
-
картофелина
[kartofelina]
-
“ж. разг. potato, spud.” (Korolev)
-
patxu
pot
[katiol]
-
котёл
[kotël]
-
pelji
paper
[bumag]
-
бумага
[bumaga]
-
“1. paper 2. document” (Wiktionary)
-
pelxu
yellow
[jelt]
-
желтый
[želtyj]
-
“1. yellow” (Wiktionary)
-
pemci
poem
[paem]
-
поэма
[poèma]
-
“ж. poem.” (Korolev)
-
penbi
pen
[piro]
-
перо
[pero]
-
“с. 1. (птичье) feather; (для украшения) plume; 2. (писчее) pen, nib; 3. (зелёный лист чеснока, лука) leaf*; взяться за ~ put*/set* pen to paper; ни в сказке сказать, ни ~м описать е it defies all description; что написано ~м, не вырубишь топором посл. е what is writ is writ.” (Korolev)
-
“1. feather 2. plume 3. pen 4. (criminal slang) knife” (Wiktionary)
-
penbi
pen
[ruck]
-
ручка
[ručka]
-
“ж. 1. little hand; 2. (рукоятка) handle; (круглая) knob; ~ двери door-handle; (круглая) door-knob; 3. (мебели) arm; 4. (для пера) pen-holder; (с пером) pen.” (Korolev)
-
“1. (diminutive of рука) small hand 2. handle, crank 3. knob 4. grip 5. chair arm 6. lever 7. pen, fountain pen 8. pen holder” (Wiktionary)
-
pencu
touch
[trog]
-
трогать
[trogatʹ]
-
pendo
friend
[druk]
-
друг
[drug]
-
“1. friend 2. (in pairs) other, another” (Wiktionary)
-
penmi
meet
[vstric]
-
встречать
[vstrečatʹ]
-
pensi
think
[dum]
-
думать
[dumatʹ]
-
“1. to think (be of the opinion that) 2. to believe, to suppose” (Wiktionary)
-
perli
pear
[gruc]
-
груша
[gruša]
-
“ж. 1. (плод) pear; 2. (дерево) pear-tree; 3. (резиновая) bulb; земляная ~ Jerusalem artichoke.” (Korolev)
-
“1. pear (fruit or tree)” (Wiktionary)
-
pesxu
paste
[past]
-
паста
[pasta]
-
“ж. paste; зубная ~ tooth-paste.” (Korolev)
-
pezli
leaf
[list]
-
листва
[listva]
-
“ж. собир. follage; leaves pl.” (Korolev)
-
pijne
pin
[bulafk]
-
булавка
[bulavka]
-
“1. pin (small needle with no eye)” (Wiktionary)
-
pikci
beg
[upraciv]
-
упрашивать
[uprašivatʹ]
-
“, упросить (вн.) beg (smb.) , entreat (smb.) ; сов. тж. persuade (smb.).” (Korolev)
-
pikta
ticket
[biliet]
-
билет
[bilet]
-
“м. 1. (входной, проездной и т. п.) ticket; ~ в театр theater ticket, ticket to/for theater; лотерейный ~ lottery ticket 2. (членский и т. п.) pass, card; пригласительный ~ invitation card; студенческий ~ student`s pass; военный ~ military-service card; 3. (экзаменационный) paper.” (Korolev)
-
“1. ticket (admission to entertainment) 2. banknote 3. membership card” (Wiktionary)
-
pilji
multiply
[praizvidien]
-
произведение
[proizvedenie]
-
“1. work (a literary, artistic, or intellectual production)” (Wiktionary)
-
pilka
crust
[kaj]
-
кожа
[koža]
-
“1. skin 2. leather” (Wiktionary)
-
pilno
use
[primin]
-
применять
[primenâtʹ]
-
“, применить (вн.) apply (smth.) ; (использовать) use (smth.) ; ~ся, примениться (к дт. ) adapt oneself (to), conform (to).” (Korolev)
-
pimlu
feather
[piro]
-
перо
[pero]
-
“с. 1. (птичье) feather; (для украшения) plume; 2. (писчее) pen, nib; 3. (зелёный лист чеснока, лука) leaf*; взяться за ~ put*/set* pen to paper; ни в сказке сказать, ни ~м описать е it defies all description; что написано ~м, не вырубишь топором посл. е what is writ is writ.” (Korolev)
-
“1. feather 2. plume 3. pen 4. (criminal slang) knife” (Wiktionary)
-
pinca
urine
[maca]
-
моча
[moča]
-
pindi
poor
[biedn]
-
бедный
[bednyj]
-
“1. poor (with no possessions or money)” (Wiktionary)
-
pinfu
prisoner
[plien]
-
пленный
[plennyj]
-
pinji
penis
[xui]
-
-
pinka
comment
[primicani]
-
примечание
[primečanie]
-
pinsi
pencil
[karandac]
-
карандаш
[karandaš]
-
“м. pencil; в ~е in pencil; ~ный pencil attr. ; ~ рисунок pencil drawing.” (Korolev)
-
“1. pencil” (Wiktionary)
-
pinta
level
[garizontal]
-
горизонталь
[gorizontalʹ]
-
“ж. horizontal line; (на карте) contour line; (на шахматной доске) rank; ~ный horizontal; ~ полёт ав. horizontal/level flight; ~ая ревизия (проверка общего функционирования маркетинга фирмы) horizontal audit.” (Korolev)
-
pinxe
drink
[pit]
-
питье
[pitʹe]
-
pipno
piano
[pian]
-
пиано
[piano]
-
pixra
picture
[kartin]
-
картина
[kartina]
-
“1. picture (representation of visible reality produced by drawing, etc)” (Wiktionary)
-
plana
plump
[poln]
-
полный
[polnyj]
-
“1. full, complete 2. absolute, perfect 3. stout, chubby” (Wiktionary)
-
platu
plan
[plan]
-
план
[plan]
-
“м. 1. plan; schedule; ~ производственный ~ production plan/program; разрабатывать ~ draw* up a plan; выполнять ~ fulfil the plan; строить ~ы на будущее plan for the future; снять ~ местности survey a district; ~ оборота торг. turnover plan; ~ поставок delivery plan; ~ прибыли profit plan; ~ экспорта и импорта export-import plan; детальный календарный ~ detail schedule; ~ тренировок training plan; опережать ~ be* ahead of schedule; отставать от ~а be* behind schedule; ~ павильона кино floor plan; 2. (расположение предмета в перспективе) : передний ~ foreground; задний ~ background; крупный ~ кино close-up; общий ~ кино long shot; отойти на задний ~ be* relegated to the background; здоровье у него на последнем ~е he takes no care of his health; вопрос обсуждался в теоретическом, общем ~е the question was discussed on a theoretical, general plane.” (Korolev)
-
“1. plan (set of intended actions), scheme 2. draft, plan, draft, scheme, contrivance, road map 3. plane 4. target, figure 5. view” (Wiktionary)
-
pleji
pay
[plat]
-
плата
[plata]
-
plibu
pubic
[palavi]
-
-
plini
planet
[planiet]
-
планета
[planeta]
-
“1. planet” (Wiktionary)
-
plipe
leap
[prig]
-
прыгать
[prygatʹ]
-
“1. to jump, to spring, to leap” (Wiktionary)
-
plise
apple
[iablak]
-
яблоко
[âbloko]
-
“1. apple 2. eyeball (usually глазно́е я́блоко)” (Wiktionary)
-
plita
plane
[slosk]
-
-
plixa
plow
[pluk]
-
плуг
[plug]
-
“м. plough; снеговой ~ snow plough.” (Korolev)
-
“1. plough, plow” (Wiktionary)
-
pluja
complicated
[slojn]
-
сложный
[složnyj]
-
“1. complex (intricate)” (Wiktionary)
-
pluka
please
[ugajd]
-
угождать
[ugoždatʹ]
-
“, угодить ( дт. , на вн. ) please (smb.) ; на него не угодишь there`s no pleasing him; на всех не угодишь you can`t satisfy everybody; угодить на чей-л. вкус cater for smb.`s taste, satisfy smb.” (Korolev)
-
pluta
route
[put]
-
путь
[putʹ]
-
“1. way, path, road 2. track, line 3. means 4. trip, journey 5. route” (Wiktionary)
-
polje
fold
[skladiv]
-
складывать
[skladyvatʹ]
-
“, сложить (вн.) 1. (класть что-л. в одно место) pile (smth.) up; (в чемодан и т. п.) put* (smth.) ; (вещи для отъезда) pack (smth.) ; сложить сено в копны rick the hay: сложить вещи в рюкзак pack one`s things in а rucksack; сложить чемодан pack а case; 2. мат. add (smth.) (up), сложить два с пятью add two and five; 3. (собирать из частей) assemble (smth.) , put* (smth.) together; 4. (возводить путем кладки) build* (smth.) , сложить печь build* а stove; 5. (сгибать) fold (smth.) ; fold up (smth.) ; ~ что-л. вдвое, пополам fold smth. in two, half; сложить газету fold up a newspaper; сложить стул fold up a chair; сложить руки на груди fold one`s arms on one`s chest; 6. (сочинять) compose (smth.) , make* (smth.) ; сложить песню compose a song; сложить голову lay* down one`s life; сложить оружие lay* down arms; сидеть сложа руки sit* twiddling one`s thumbs; ~ся, сложиться 1. form; у него ещё не сложился характер his character hasn`t formed yet; губы его сложились в улыбку his lips formed a smile; 2. (принимать тот или иной оборот) shape, turn out, develop, обстоятельства сложились неблагоприятно circumstances took an unfavourable turn; 3. разг. (устраивать складчину) club together.” (Korolev)
-
ponse
possess
[ablad]
-
обладать
[obladatʹ]
-
“несов. (тв.) have* (smth.) , possess (smth.) ; ~ правом have*/possess the right; ~ большим талантом have* great talent; ~ хорошим здоровьем enjoy good* health; ~ источником сырья possess sources of raw materials.” (Korolev)
-
porpi
break
[lam]
-
ломать(ся)
[lomatʹ(sâ)]
-
“, сломать (вн.) 1. break* (smth.) ; (на куски) break* up (smth.) ; (сносить постройку) pull (smth.) down, demolish (smth.) ; 2. тк. несов. (добывать камень и т. п.) quarry (smth.) , break* (smth.) ; 3. (уничтожать) sweep* away (smth.) , do* away (with), destroy (smth.) ; ~ традиции destroy traditions; ~ старые обычаи sweep* away old customs; 4. (резко, круто изменять) transform (smth.) , alter (smth.) ; force (smth.) into a new mould; ~ характер alter the character; 5. (изменять в худшую сторону) wreck (smth.) ; ~ свою жизнь wreck one`s life; ~ себе руки wring* one`s hands; ~ голову над чем-л. rack/cudgel one`s brains over smth.” (Korolev)
-
“1. to break” (Wiktionary)
-
porsi
sequence
[pariadak]
-
порядок
[porâdok]
-
“1. order, arrangement, disposition, sequence” (Wiktionary)
-
prali
profit
[pribil]
-
прибыль
[pribylʹ]
-
prami
love
[liub]
-
любить
[lûbitʹ]
-
“несов. (вн.) 1. love (smb., smth.) ; ~ своих детей love one`s children; ~ свою родину love one`s country; 2. (чувствовать склонность к чему-л.) be* fond (of); like (smth.) ; ~ читать be* fond of reading; ~ музыку like music; 3. (быть довольным чем-л.) like; он не любит, чтобы ему возражали he does not like being contradicted; любишь кататься, люби и саночки возить посл. after the feast comes the reckoning.” (Korolev)
-
“1. to love, to like, to be fond of, to grow fond of (only in the emotional” (Wiktionary)
-
prane
perfect
[bizupriecn]
-
безупречный
[bezuprečnyj]
-
preja
spread
[rasprastir]
-
распростираться
[rasprostiratʹsâ]
-
“, распростереться 1. (падать, раскинув руки) prostrate oneself ; 2. (занимать большое пространство) spread*, stretch, extend.” (Korolev)
-
prenu
person
[pirson]
-
персона
[persona]
-
“1. person, personage” (Wiktionary)
-
preti
question
[vapros]
-
вопрос
[vopros]
-
“м. 1. question; 2. (проблема) problem, issue; (дело) point, matter; ~ы языкознания problems of linguistics; ~ большой государственной важности a matter of the utmost importance to the State; ~ состоит в том... the question is...; вот в чём ~ that is the question; это ещё ~ it remains to be seen; ~ы, стоящие в повестке дня points on the agenda; 3. (чего-л.) matter, point; ~ времени matter of time; ~ чести point of honour; под (большим) ~ом subject to doubt, problematic; ставить что-л. под ~ question the necessity/validity of smth. ; ~ жизни или смерти a matter of life and death.” (Korolev)
-
“1. question” (Wiktionary)
-
prije
wise
[mudri]
-
мудрый
[mudryj]
-
prina
print
[picat]
-
печать
[pečatʹ]
-
pritu
right
[prav]
-
правый
[pravyj]
-
“1. right-winger 2. the political right 1. right, right-hand 2. (nautical) starboard 3. right-wing 4. right, correct 5. righteous” (Wiktionary)
-
prosa
prose
[proz]
-
проза
[proza]
-
pruce
process
[pratsies]
-
процесс
[process]
-
“м. 1. (ход развития чего-л.) process; в ~е развития in the process of development; химический ~ chemical process; в ~е игры in the course of the game; 2. мед. : ~ в лёгких tuberculosis of the lungs; 3. юр. legal proceedings pl. ; (судебное дело) case; гражданский ~ lawsuit, suit; уголовный ~ (criminal) trial; начать судебный ~ против кого-л. bring*/enter an action against smb. , institute proceedings against smb. , sue smb.” (Korolev)
-
pruni
elastic
[prujin]
-
пружина
[pružina]
-
“1. spring (device made of flexible material)” (Wiktionary)
-
pruxi
spirit
[dux]
-
дух
[duh]
-
“м. 1. тк. ед. spirit; моральный ~ morale; пасть ~ом lose* heart, be* dejected, become* down-hearted; поднимать ~ raise morale; собраться с ~ом take* heart; pluck up one`s courage; в том же ~е on the same lines; что-то в этом ~е words to that effect; 2. (сознание, мышление) mind; 3. тк. ед. (дыхание) breath; перевести ~ get* one`s breath; не переводя ~а without stopping to rest; 4. (сверхъестественное существо) spirit, ghost; святой ~ the Holy Ghost; злой ~ evil spirit; быть в ~е be* in high spirits; быть не в ~е be* in low spirits, be* depressed; во весь ~, что есть ~у with all one`s might; одним ~ом in а flash; ни слуху ни духу о ком-л. not а sound from smb. ; у меня ~у не хватает I nave not the heart (to); это не в моём ~е it is not to my taste; расположение ~а mood, temper; присутствие ~а presence of mind.” (Korolev)
-
“1. spirit 2. mind 3. courage 4. ghost 5. breath 6. scent” (Wiktionary)
-
pulce
dust
[pil]
-
пыль
[pylʹ]
-
“ж. dust; (водяная) spray; выбивать ~ из чего-л. beat* the dust out of smth. ; пускать ~ в глаза throw* dust in smb.`s eyes, cut* a dash, show* off.” (Korolev)
-
“1. dust” (Wiktionary)
-
pulji
police
[palisii]
-
полиция
[policiâ]
-
“ж. police; сыскная ~ criminal investigation department.” (Korolev)
-
pulni
pulley
[ckif]
-
шкив
[škiv]
-
“м. pulley; (блока) sheave.” (Korolev)
-
punji
put
[klast]
-
класть
[klastʹ]
-
“, положить, сложить (вн.) 1. сов. положить put* (smb., smth.); lay* (smb., smth.), place (smb., smth.); ~ деньги в карман put* money in one`s pocket; ~ кого-л. в больницу put* smb. in hospital; ~ раненого на стол lay* an injured man* on table; ~ краски на холст put* paint on a canvas, apply paint to a canvas; ~ печать на что-л. rubber-stamp smth. ; перен. leave* its mark on smth. ; ~ сахар в чай put* sugar in one`s tea; ~ ногу на ногу cross one`s legs; 2. сов. сложить (строить) build* (smth.) make* (smth.) ; ~ печь build*/make* a stove; ~ стену build* a wall; ~ фундамент lay* a foundation; ~ яйца lay* eggs; положить слова на музыку put*/set*words to music; положить жизнь за родину lay* down one`s life for one`s country; ~ под сукно shelve.” (Korolev)
-
“1. to put, to lay, to lay down, to deposit 2. to apply 3. to spend 1. to lay, to lay down 2. to erect” (Wiktionary)
-
punji
put
[stav]
-
ставить
[stavitʹ]
-
“, поставить (вн.) 1. (заставлять кого-л. принять стоячее положение) stand* (smb.) , make* (smb.) stand up; поставить ребёнка на стул stand* the child* on a chair; 2. (назначать для выполнения чего-л.) put* (smb.) ; разг. (назначать на должность) appoint (smb.) ; ~ кого-л. на пост put* smb. on duty; ~ кого-л. к станку put*/set* smb. to work at a lathe; 3. (располагать, размещать) put* (smb.) , station (smb.) ; ~ кого-л. в ряд make* smb. stand in a row; 4. (приводить кого-л. в какое-л. состояние) put* (smb.) ; ~ кого-л. в неловкое, безвыходное положение put* smb. in an awkward, a hopeless position; 5. (помещать, устанавливать что-л.) put* (smth.) , place (smth.) , set* (smth.) ; (вертикально тж.) stand* (smth.) ; ~ что-л. в шкаф put* smth. in a cupboard; ~ чайник put* the kettle on; ~ цветы в воду put* the flowers in water; ~ столб plant/fix a post; ~ памятник кому-л. put* up a monument to smb. , erect a monument to smb. ; 6. (делать ставку - в азартных играх) stake (smth.) , bet* (smth.) ; ~ на лошадь back a horse; ~ на лошадь тысячу рублей put* one thousand roubles on a horse; 7. (приводить в нужное положение) set* (smth.) ; ~ часы set* a clock/watch; ~ голос кому-л. place smb.`s voice; 8. (устанавливать) install (smth.) , fix (smth.) ; ~ телефон, ванну и т. п. install a telephone, bath etc. ; ~ мины lay* mines; 9. (о лечебном средстве и т. п.) apply (smth.) , ~ банки кому-л. cup smb. ; ~ пиявки apply leeches; 10. (прикреплять) put* (smth.) on; ~ подмётку put* a sole on; ~ подкладку put*/fit a lining in; 11. (изображать на письме) put* (smth.) ; (об отметках) give* (smth.) ; ~ точку put* a full stop; 12. разг. (строить) put* (smth.) up, build* (smth.) ; 13. (налаживать, организовывать) organize (smth.) ; (осуществлять) make* (smth.) ; ~ опыты make* experiments; 14. (осуществлять постановку на сцене) stage (smth.) ; put* (smth.) on the stage, direct (smth.) ; ~ пьесу direct a play; 15. (выдвигать, предлагать) propose (smth.) , move (smth.) ; ~ вопрос на голосование put* the question to the vote; 16.: ~ что-л. кому-л. в вину place/put* the blame for smth. on smb. ; ~ кому-л. задачу set* smb. a task; ~ кого-л. в пример hold* smb. up as an example; ~ условия lay* down conditions; поставить себе цель set* oneself the aim; ~ рекорд set* a record; ~ на вид кому-л. officially criticize/admonish smb. ; ~ всё на карту stake one`s all; ни в грош не ~, ни во что не ~ что-л. attach not the slightest importance to smth. ; (кого-л.) have* no regard for smb. ; ~ что-л. выше всего rate smth. above everything; ~ кого-л. на ноги set* smb. ; on his, her feet; ~ вопрос state/posit/propound a question.” (Korolev)
-
punli
swelling
[opuxal]
-
опухоль
[opuholʹ]
-
“ж. swelling; (внутренняя) tumour.” (Korolev)
-
purci
past
[pierit]
-
перед
[pered]
-
“, передо 1. (о времени и т. п.) before; (о месте тж.) in front of; ~ сном before going to bed; ~ обедом before dinner; ~ тем как before (+ -ing); ~ домом in front of the house; ~ гостями, посторонними before visitors, strangers, in front of visitors, strangers; ~ носом under one`s very nose; ~ вами Кремль you see before you the Kremlin; предстать ~ судом appear before the court; 2. (по сравнению с кем-л., чем-л.) compared (with, to); что он ~ тобой? he can`t compare with you; 3. (по отношению к) : ~ лицом опасности in the face of danger; не отступать ~ трудностями not shrink from difficulties.” (Korolev)
-
“1. in front of, before” (Wiktionary)
-
purci
past
[procla]
-
прошлое
[prošloe]
-
purdi
garden
[sat]
-
сад
[sad]
-
“м. garden; ботанический ~ botanical gardens pl. ; зоологический ~ zoological gardens pl. , zoo; зимний ~ winter garden, conservatory.” (Korolev)
-
“1. garden” (Wiktionary)
-
purmo
powder
[pudr]
-
пудра
[pudra]
-
“ж. powder; сахарная ~ confectioner`s/powdered sugar.” (Korolev)
-
“1. powder” (Wiktionary)
R
-
racli
sane
[rasudacn]
-
рассудочный
[rassudočnyj]
-
“rational.” (Korolev)
-
ractu
rabbit
[krolik]
-
кролик
[krolik]
-
“м. rabbit.” (Korolev)
-
“1. rabbit (mammal)” (Wiktionary)
-
ractu
rabbit
[zaiis]
-
заяц
[zaâc]
-
“1. hare 2. speck, speckle 3. (informal) stowaway” (Wiktionary)
-
rafsi
affix
[castis]
-
частица
[častica]
-
“1. particle” (Wiktionary)
-
ragve
across
[cieris]
-
через
[čerez]
-
“1. across, over; (сквозь) through; by way of, via; перейти ~ мост go* over/across the bridge, cross the bridge; ~ окно through the window; ~ лес, город и т. д. through the forest, the town, etc. ; ехать, на юг ~ Москву travel south via Moscow; 2. (при помощи, при посредстве) through; (применяя что-л.) with; оповестить о чём-л. ~ газету make* smth. known through the press; писать слово ~ дефис write* the word with a hyphen; 3. (минуя какой-л. промежуток пространства или времени) every other; (перед числом) every; ~ день every other day; ~ два, три дня every two, three days; ~ две ступеньки two steps at а time; писать ~ строчку write* on every other line; (на пишущей машинке) use double-spacing; 4. (пo истечении какого-л. срока) in, later (с гл. в прошедшем времени) ; ~ год in а year; он приехал ~ год he arrived а year later; ~ тысячу лет in а thousand years, а thousand years hence; ~ некоторое время (some time) later.” (Korolev)
-
“1. through 2. across, over 3. (time) in, after 4. via 5. with, with the help of 6. because of” (Wiktionary)
-
raktu
trouble
[bispako]
-
беспокоить
[bespokoitʹ]
-
“1. to bother, to disturb” (Wiktionary)
-
ralci
delicate
[niejn]
-
нежный
[nežnyj]
-
ralci
delicate
[xrupk]
-
хрупкий
[hrupkij]
-
ralju
principal
[glavn]
-
главный
[glavnyj]
-
“1. chief, leading, main 2. principal 3. central, head, senior 4. core” (Wiktionary)
-
ralte
retain
[astav]
-
оставаться
[ostavatʹsâ]
-
randa
yield
[sdav]
-
сда(ва)ть
[sda(va)tʹ]
-
“сов. см. сдавать.” (Korolev)
-
rango
organ
[organ]
-
орган
[organ]
-
“м. муз. organ.” (Korolev)
-
ranji
continue
[pradalj]
-
продолжать
[prodolžatʹ]
-
“1. to continue, to proceed (with), to go on 2. to keep on” (Wiktionary)
-
ranmi
myth
[mif]
-
миф
[mif]
-
“м. (прям. и перен.) myth; ~ический (прям. и перен.) mythical.” (Korolev)
-
ransu
bronze
[bronz]
-
бронза
[bronza]
-
ranti
soft
[miaxk]
-
мягкий
[mâgkij]
-
ranxi
irony
[ironi]
-
ирония
[ironiâ]
-
“ж. irony; ~ судьбы the irony of fate.” (Korolev)
-
rapli
repeat
[paftar]
-
повторять(ся)
[povtorâtʹ(sâ)]
-
“, повторить (вн.) 1. repeat (smth.) ; (многократно) reiterate (smth.) ; ~ одно и то же go* on repeating the same thing; 2. (ранее заученное) revise (smth.) , go* over (smth.) ; 3. (воспроизводить) copy (smth.) ; ~ся, повториться 1. recur, be* repeated; 2. (о людях) repeat oneself ; он начал ~ся he is repeating himself.” (Korolev)
-
rarna
natural
[prirodn]
-
природный
[prirodnyj]
-
ratcu
rat
[kris]
-
крыса
[krysa]
-
ratni
atom
[atam]
-
атом
[atom]
-
“м. atom; ~ник м. разг. nuclear specialist; ~ный atomic, nuclear; ~ный вес хим. atomic weight; ~ная бомба atom/atomic bomb, A-bomb; ~ное оружие atomic weapon; ~ная энергия atomic/nuclear energy; ~ное ядро atomic nucleus; ~ная электростанция atomic/nuclear power station.” (Korolev)
-
“1. atom” (Wiktionary)
-
rebla
tail
[xvost]
-
хвост
[hvost]
-
“м. 1. tail, (павлина) train; (лисицы) brush; махать ~ом wag its tail; (о лошади , корове) swish its tail; 2. (самолёта и т. п.) tail; 3. (процессии, поезда и т. п.) tail-end; ~ эшелона back of train; колонны tail-end of column; 4. разг. (очередь) queue; line амер. ; 5. разг. (невыполненная часть какой-л. работы) arrears pl. , odds and ends; быть, плестись в ~е lag behind, trail at the back; задрать ~ get* on one`s high horse; поджать ~ draw* in one`s horns; показать ~ show* a clean pair of heels; и в ~ и в гриву neck and crop.” (Korolev)
-
“1. tail 2. queue” (Wiktionary)
-
rectu
meat
[mias]
-
мясо
[mâso]
-
“1. meat 2. flesh, pulp 3. (biology) tissue, flesh 4. (cannon) fodder” (Wiktionary)
-
remna
human
[celaviek]
-
человек
[čelovek]
-
“м. man*, human being; (лицо) person; (мужчина тж.) man*; (женщина тж.) woman*; молодой ~ young man*; он хороший ~ he is а nice man*/person; она хороший ~ she is а nice woman/person; русский ~ а person of Russian blood; умный ~ wise man*, woman*; пять ~ five persons/people; ~ пять about five persons/people; шесть ~ детей six children; нас было семь ~ there were seven of us; по десяти рублей на, с ~а ten roubles а head; ни один ~, ни одного ~а no one, nobody, not а single person; для непривычного ~а to one not accustomed; права ~a human rights; ~ предполагает, а Бог располагает посл. man proposes, God disposes.” (Korolev)
-
“1. person, man 2. (collective, no plural) human race 3. also plural when used with cardinal words:” (Wiktionary)
-
remna
human
[liutsko]
-
людской
[lûdskoj]
-
“human; род ~ the human race, mankind.” (Korolev)
-
renro
throw
[broc]
-
бросать
[brosatʹ]
-
renvi
survive
[saxran]
-
сохранить
[sohranitʹ]
-
“сов. см. сохранять 1, 2, 3, 4; ~ся сов. см. сохраняться 1, 2, 3.” (Korolev)
-
renvi
survive
[vijiv]
-
выживать
[vyživatʹ]
-
“I, выжить (оставаться в живых) survive, live; (о больном тж.) pull through разг. ; он вряд ли выживет he is unlikely to recover, I don`t suppose he`ll live; выжить из ума become* feeble-minded/senile; be* as mad as a March hare.” (Korolev)
-
respa
reptile
[prismikaiuci]
-
пресмыкающееся
[presmykaûŝeesâ]
-
“с. зоол. reptile.” (Korolev)
-
ricfu
rich
[bagat]
-
богатый
[bogatyj]
-
“1. rich, wealthy” (Wiktionary)
-
rigni
disgust
[atvracieni]
-
отвращение
[otvraŝenie]
-
“1. disgust (an intense dislike or repugnance)” (Wiktionary)
-
rijno
silver
[siribro]
-
серебро
[serebro]
-
“с. 1. silver; собир. (серебряные вещи тж.) silverware; 2. собир. (разменная монета) silver.” (Korolev)
-
“1. silver” (Wiktionary)
-
rilti
rhythm
[ritm]
-
ритм
[ritm]
-
“м. rhythm.” (Korolev)
-
rimni
rhyme
[rifm]
-
рифма
[rifma]
-
“ж. rhyme; мужская, женская ~ masculine, feminine rhyme.” (Korolev)
-
rinci
drain
[drinirav]
-
дренировать
[drenirovatʹ]
-
rinju
restrain
[abuzdiv]
-
обуздывать
[obuzdyvatʹ]
-
“, обуздать (вн.; прям. и перен.) curb (smb., smth.) ; обуздать агрессоров curb the aggressors; обуздать свой характер/себя restrain/control one self.” (Korolev)
-
rinju
restrain
[sdierjiv]
-
сдерживать
[sderživatʹ]
-
“, сдержать (вн.) 1. (противостоять чему-л.) withstand* (smth.) , stand* up (to); сдержать напор противника withstand* the enemy`s pressure; 2. (останавливать) restrain (smb., smth.) , hold* (smb. smth.) in check, control (smb., smth.) ; перен. тж. curb (smth.) ; ~ лошадь control a horse, hold* in a horse; сдержать себя restrain/control one self; сдержать слово, обещание keep* one`s word, promise; ~ся, сдержаться restrain/control/check one self.” (Korolev)
-
rinka
cause
[pricin]
-
причина
[pričina]
-
“1. cause (source or reason of an event or action) 2. reason” (Wiktionary)
-
rinsa
greet
[privietstv]
-
приветствовать
[privetstvovatʹ]
-
“несов. (вн.) 1. greet (smb.) , welcome (smb.) , hail (smb.) ; (шумными возгласами) cheer (smth.) ; 2. воен. salute (smb.) ; 3. (одобрять) welcome (smth.) , applaud (smth.) ; ~ чью-л. инициативу welcome smb.`s initiative.” (Korolev)
-
“1. to greet, to hail, to hail, to welcome 2. to salute” (Wiktionary)
-
rirci
rare
[rietk]
-
редкий
[redkij]
-
“1. rare 2. thin, sparse 3. scarce 4. (adverb) seldom” (Wiktionary)
-
rirni
parent
[raditil]
-
родитель
[roditelʹ]
-
rirxe
river
[rika]
-
река
[reka]
-
“1. river, stream” (Wiktionary)
-
rismi
rice
[ris]
-
рис
[ris]
-
“м. rice.” (Korolev)
-
risna
heart
[sierts]
-
сердце
[serdce]
-
“1. heart 2. temper 3. anger 4. darling, love, sweetheart” (Wiktionary)
-
ritli
rite
[ritual]
-
ритуал
[ritual]
-
“м. ritual.” (Korolev)
-
rivbi
avoid
[izbig]
-
избегать
[izbegatʹ]
-
“, избегнуть, избежать (рд.) 1. (уклоняться) avoid (smb., smth.) , shun (smb., smth.) ; ~ чьего-л. взгляда avoid smb.`s eye; ~ общества кого-л. shun the society of smb. ; ~ простуды try not to catch cold; ~ встречи с кем-л. keep* out of smb.`s way; избежать неприятного разговора avoid an unpleasant interview; 2. (спасаться, избавляться) escape (smth.) , evade (smth.) , elude (smth.) ; избежать гибели be* saved; (о людях тж.) escape death.” (Korolev)
-
rokci
rock
[kamin]
-
камень
[kamenʹ]
-
“1. stone, rock 2. (medicine) calculus, stone 3. (figuratively) weight 4. cliff” (Wiktionary)
-
romge
chrome
[xrom]
-
хром
[hrom]
-
“м. 1. (металл) chromium; 2. (кожа) boxcalf; 3. (краска) chrome.” (Korolev)
-
“1. chromium, Cr 2. chrome 3. box calf (a chrome-tanned calf skin)” (Wiktionary)
-
rorci
procreate
[rod]
-
родить
[roditʹ]
-
rotsu
thick
[tolst]
-
толстый
[tolstyj]
-
“1. thick 2. large, big 3. stout, fat” (Wiktionary)
-
rozgu
rose
[roz]
-
роза
[roza]
-
“1. rose (shrub)” (Wiktionary)
-
ruble
weak
[slab]
-
слабый
[slabyj]
-
“1. weak, feeble 2. faint 3. infirm 4. delicate 5. flabby 6. poor” (Wiktionary)
-
rufsu
rough
[grub]
-
грубый
[grubyj]
-
“1. coarse, rough, rude 2. gross 3. crude 4. harsh, rough, gruff” (Wiktionary)
-
runme
melt
[taiit]
-
таять
[taâtʹ]
-
runta
dissolve
[rastvar]
-
растворить
[rastvoritʹ]
-
rupnu
dollar
[rubl]
-
рубль
[rublʹ]
-
“1. ruble, rouble (a monetary unit of Russia equal to 100 kopecks)” (Wiktionary)
-
rutni
artifact
[iskustvin]
-
искусственный
[iskusstvennyj]
S
-
sabji
provide
[abispiec]
-
обеспечивать
[obespečivatʹ]
-
“, обеспечить 1. (вн.; гарантировать) secure (smth.) , ensure (smth.) ; ~ безопасность движения achieve safety on the roads; ensure road safety; ~ мир во всём мире ensure/secure world peace; ~ успех ensure success; обеспечить дальнейший подъём экономики ensure further economic progress; 2. (вн. тв.; снабжать) provide ( smb. , smth. with); ~ кого-л. всем необходимым provide smb. with everything he needs; 3. (вн.; материально) provide for (smb., smth.) ; ~ся, обеспечиться (тв.) provide one self (with).” (Korolev)
-
sabnu
cabin
[kabin]
-
кабина
[kabina]
-
“ж. booth, box, cubicle; (на самолёте) cabin; (открытая) cockpit; ~ водителя driver`s cab; купальная ~ bathing-hut, dressing cubicle; душевая ~ shower cubicle; ~ лифта lift car.” (Korolev)
-
sacki
match
[spick]
-
спичка
[spička]
-
“1. match” (Wiktionary)
-
saclu
decimal
[disiiticn]
-
десятичный
[desâtičnyj]
-
sakci
suck
[sas]
-
сосать
[sosatʹ]
-
sakli
slide
[skolz]
-
скользить
[skolʹzitʹ]
-
“, скользнуть 1. slide*: (не иметь устойчивости) slide* about; 2. (плавно двигаться) glide; 3. (о взгляде и т. п.) rove.” (Korolev)
-
sakta
sugar
[saxar]
-
сахар
[sahar]
-
“м. sugar.” (Korolev)
-
“1. sugar (sucrose from sugar cane or sugar beet and used to sweeten food and” (Wiktionary)
-
salci
celebrate
[spravl]
-
справлять
[spravlâtʹ]
-
“, справить (вн.) разг. celebrate (smth.) , keep* (smth.) ; ~ день рождения celebrate one`s birthday; ~ новоселье hold* a house-warming party.” (Korolev)
-
salpo
slope
[sklon]
-
склон
[sklon]
-
“м. slope; ~ горы mountainside; hillside; на ~е лет in one`s declining years, in the evening of life.” (Korolev)
-
salta
salad
[salat]
-
салат
[salat]
-
“м. 1. (растение) lettuce; 2. (кушанье) salad; ~ из свежей капусты coleslaw; ~ник м. , ~ница ж. salad-bowl; ~ный, ~овый (о цвете) light-green.” (Korolev)
-
“1. salad dish 2. lettuce” (Wiktionary)
-
samcu
cassava
[iams]
-
ямс
[âms]
-
sampu
simple
[prost]
-
простой
[prostoj]
-
“1. simple, ordinary 2. basic” (Wiktionary)
-
sance
sound
[zvuk]
-
звук
[zvuk]
-
“м. 1. sound; ~ выстрела sound of a shot; report; под ~и оркестра to the strains of a band; 2. лингв. : гласный ~ vowel; согласный ~ consonant; ни ~а not a sound; пустой ~ meaningless/empty phrase.” (Korolev)
-
“1. sound” (Wiktionary)
-
sanga
sing
[piet]
-
петь
[petʹ]
-
“, спеть, пропеть 1. (вн.) sing* (smth.) ; ~ романс sing* a song; ~ партию Ленского sing* the part of Lensky; 2. тк. несов. (иметь голос) sing*; (профессионально заниматься пением тж.) be* а singer; ~ басом sing* bass; ~ в опере be* an opera singer; 3. (издавать мелодичные звуки) hum; (о музыкальных инструментах) play/sound sweetly; слушать, как поют скрипки listen to the sweet sound of violins; 4. coв. пропеть (о птицах) sing*; (о петухе) crow; 5. тк. несов. (вн.) (воспевать) praise (smth.) , sing* (smth.).” (Korolev)
-
“1. to sing 2. to crow” (Wiktionary)
-
sanji
conscious
[sazn]
-
сознание
[soznanie]
-
sanli
stand
[stai]
-
стоять
[stoâtʹ]
-
“1. to stand” (Wiktionary)
-
sanmi
meal
[eda]
-
еда
[eda]
-
“ж. 1. (принятие пищи) meal; во время еды during а meal, while eating; 2. разг. (пища) food.” (Korolev)
-
“1. food 2. meal” (Wiktionary)
-
sanso
sauce
[sous]
-
соус
[sous]
-
“м. sauce; (мясная подливка) gravy; под другим ~ом with а different dressing, in а different wrapper; ~ник м. sauce-boat.” (Korolev)
-
“1. sauce” (Wiktionary)
-
santa
umbrella
[zont]
-
зонтик
[zontik]
-
“1. umbrella 2. sunshade 3. canopy 4. cupola 5. hood (of furnace)” (Wiktionary)
-
sarcu
necessary
[niapxadim]
-
необходимый
[neobhodimyj]
-
sarji
support
[padierjiv]
-
поддерживать
[podderživatʹ]
-
sarlu
spiral
[spiral]
-
спираль
[spiralʹ]
-
“ж. spiral; (пружина) spiral spring; ~ый spiral; ~ная линия spiral; ~ная пружина spiral/coil spring.” (Korolev)
-
sarxe
harmonious
[garmanicn]
-
гармоничный
[garmoničnyj]
-
saske
science
[nauk]
-
наука
[nauka]
-
“1. science 2. lesson” (Wiktionary)
-
satci
exact
[toc]
-
точь
[točʹ]
-
satre
stroke
[tiriet]
-
тереть
[teretʹ]
-
“несов. (вн.) 1. rub (smb. , smth.) ; 2. (размельчать) grind* (smth.) ; 3. (причинять боль - об одежде, обуви) chafe (smth.) ; ~ся, потереться 1. (тереть себя) rub one self; 2. тк. несов. (о пр. ; при движении ) rub (smth.) , chafe (smth.) ; 3. ( о пр. ; прикасаться головой, спиной) rub up (against); ~ся об ноги (о собаке, кошке) rub up against smb.`s knees; 4. тк. несов. разг. (находиться среди кого-л.) hang* about.” (Korolev)
-
savru
noise
[cum]
-
шум
[šum]
-
“м. 1. noise; (чего-л. тж.) sound (of); без ~а noiselessly; поднять ~ make* а noise; ~ леса murmur of the forest; ~ ветра sound of the wind; 2. разг. (оживленное обсуждение) stir; поднять ~ вокруг чего-л. make* a fuss about smth. ; наделать много ~а(у) cause а stir/sensation; 3. разг. (громкая ссора) row, bawling; 4. мед. : ~ в сердце cardiac murmur; ~ в ушах buzzing in the ears; много ~а из ничего much ado about nothing.” (Korolev)
-
sazri
operate
[abrac]
-
-
sefta
surface
[pavierxnast]
-
поверхность
[poverhnostʹ]
-
“1. surface, face” (Wiktionary)
-
selci
cell
[iicieik]
-
ячейка
[âčejka]
-
“ж. 1. cell; 2. воен. foxhole.” (Korolev)
-
selfu
serve
[sluj]
-
служить
[služitʹ]
-
“, послужить 1. тк. несов. (работать по найму) work; 2. тк. несов. (быть военным) serve; 3. тк. несов. (дт.; выполнять чью-л. волю) serve (smb., smth.) , work (for); ~ и нашим и вашим run* with the hare and hunt with the hounds; 4. тк. несов. (дт.; работать на благо кого-л., чего-л.,) serve (smb., smth.) ; ~ Родине serve one`s country, devote/dedicate one self to one`s country; 5. (дт.; выполнять свое назначение) be* useful (to); 6. (тв., для рд.; использоваться) be* used (as, for), serve (as, for); 7. (тв.; быть, являться) be*; ~ примером be* an example; ~ предлогом serve as a pretext; 8. тк. несов. (совершать богослужение) officiate; 9. тк. несов. (о собаках) beg.” (Korolev)
-
senci
sneeze
[cix]
-
чихать
[čihatʹ]
-
“, чихнуть sneeze; ~ мне на него! I don`t give a damn for him!” (Korolev)
-
senpi
doubt
[skieptik]
-
скептик
[skeptik]
-
senta
layer
[slo]
-
слой
[sloj]
-
“1. layer 2. (geology) stratum 3. coat, coating (of paint, etc.)” (Wiktionary)
-
senva
dream
[son]
-
сон
[son]
-
“м. 1. (состояние) sleep; slumber поэт. ; во сне in one`s sleep; меня клонит ко сну I am sleepy; он со сна ничего не понял he was too sleepy to understand anything; погрузиться в глубокий ~ fall* into a deep/sound sleep; 2. (сновидение) dream; видеть ~ have* a dream; видеть во сне что-л. dream* about/of smth. ; как во сне as in a dream; сквозь ~ half-asleep, in a doze; спать сном праведника sleep* the sleep of the just; сна ни в одном глазу нет couldn`t feel less like sleep; заснуть вечным сном go* to eternal rest.” (Korolev)
-
“1. sleep 2. dream” (Wiktionary)
-
sepli
apart
[otdielni]
-
отдельный
[otdelʹnyj]
-
serti
stairs
[liestnis]
-
лестница
[lestnica]
-
setca
insert
[fstavl]
-
вставлять
[vstavlâtʹ]
-
“, вставить (вн.) put* (smth.) in(to); тех. insert (smth.) ; (вделывать) fit (smth.) ; ~ стёкла put* in window-panes; ~ что-л. в оправу mount smth. , set* smth. ; ~ что-л. в раму frame smth. ; ~ зуб get* a false tooth* made; ~ замечание put* in a remark.” (Korolev)
-
sevzi
self
[seb]
-
себя
[sebâ]
-
“( дт., пр. себе, тв. собой, собою) one self; заставить уважать, любить ~ make* one self respected, loved; он очень доволен собой he is very pleased with himself; он очень xopош собой he is very good-looking; сам собой (самостоятельно) of itself; про ~ 1) (еле слышно) to one self; 2) (мысленно) inwardly; не в себе out of one`s mind; oт ~ (лично) personally; он у ~ (дома) he is in, he is at home; (в комнате) he is in his room; принимать кого-л. у ~ (дома) receive smb. in one`s home; (в комнате) receive smb. in one`s room; к себе (домой) home; (в комнату) to one`s room; пригласить кого-л. к себе invite smb. to come and see one; пo себе (no силам) to suit ones elf; мне не по себе 1) (нездоровится) I am out of sorts; 2) (неудобно, неловко) I feel awkward; от этого мне стало не по себе it made me feel awkward/uneasy.” (Korolev)
-
“1. (reflexive pronoun) myself, yourself, himself, herself, itself, ourselves, 2. (reflexive pronoun) oneself” (Wiktionary)
-
sfani
fly
[mux]
-
муха
[muha]
-
“1. fly (insect)” (Wiktionary)
-
sfasa
punish
[nakaz]
-
наказать
[nakazatʹ]
-
sfofa
sofa
[sofa]
-
софа
[sofa]
-
“ж. sofa.” (Korolev)
-
sfubu
dive
[bros]
-
бросаться
[brosatʹsâ]
-
“1. (intransitive) to fling (oneself), to dash, to rush” (Wiktionary)
-
sfubu
dive
[nir]
-
нырять
[nyrâtʹ]
-
“, нырнуть 1. dive, plunge; 2. (о лодке, самолёте) pitch.” (Korolev)
-
siclu
whistle
[svisti]
-
свистеть
[svistetʹ]
-
sicni
coin
[maniet]
-
монета
[moneta]
-
sidbo
idea
[idieia]
-
идея
[ideâ]
-
“1. idea, notion” (Wiktionary)
-
sidju
help
[pamag]
-
помогать
[pomogatʹ]
-
“, помочь 1. (дт.) help (smb.) , assist (smb.) , aid (smb.) ; ~ кому-л. деньгами assist smb. with money, give* smb. financial aid; ~ кому-л. в беде assist smb. in misfortune; ~ кому-л. советом help/assist smb. with one`s advice, give* smb. the benefit of one`s advice; помочь кому-л. перейти улицу help smb. across the street; ~ кому-л. в работе help smb. in his, her work; это делу не поможет that won`t do any good, that won`t mend matters; 2. (оказывать нужное действие) be* effective; лекарство ему не помогло the medicine did him no good.” (Korolev)
-
“1. to help 2. to aid, to assist 3. to avail” (Wiktionary)
-
sigja
cigar
[sigar]
-
сигара
[sigara]
-
“ж. cigar.” (Korolev)
-
silka
silk
[ciak]
-
шёлк
[šëlk]
-
“м. silk; перен. velvet; (о человеке) gentleness itself; ~-сырец raw silk; искусственный ~ artificial/rayon silk; на шелку silk-lined; в долгу как в шелку up to one`s neck in debt.” (Korolev)
-
silna
salt
[sol]
-
соль
[solʹ]
-
“1. salt 2. (colloquial) point 1. (musical note) G 1. sol (unit of Peruvian currency)” (Wiktionary)
-
simlu
seem
[kaz]
-
казаться
[kazatʹsâ]
-
“, показаться 1. seem, appear; (выглядеть) look; ~ старше своих лет look older than one is, be* old for one`s age; он мне показался очень старым he seemed very old to me; 2. безл. (дт.) : мне кажется, что... it seems to me (that)...; 3. обыкн. безл. (чудиться, мерещиться) seem; мне всё казалось, что кто-то стучит в ворота I kept imagining someone was knocking at the gate; вам показалось! it`s your imagination.” (Korolev)
-
“1. to seem” (Wiktionary)
-
simsa
similar
[padobn]
-
подобный
[podobnyj]
-
simsa
similar
[paxoj]
-
похожий
[pohožij]
-
simxu
mutual
[vzaimn]
-
взаимный
[vzaimnyj]
-
“1. mutual” (Wiktionary)
-
since
snake
[zmii]
-
змея
[zmeâ]
-
“1. snake, serpent” (Wiktionary)
-
sinma
esteem
[uvaj]
-
уважать
[uvažatʹ]
-
sinxa
sign
[simbal]
-
символ
[simvol]
-
“м. symbol.” (Korolev)
-
sipna
sleep
[spat]
-
спать
[spatʹ]
-
“несов. sleep* (тж. перен.) ; slumber поэт. ; идти, ложиться ~ go* to bed; укладывать кого-л. ~ put* smb. to bed; он спит как убитый he sleeps like a log; спите спокойно! sleep well!; ~ся несов. безл. разг. : мне не спится I can `t get to sleep; на воздухе хорошо спится one sleeps well in the open air; хорошо спится под утро the best sleep comes just before morning.” (Korolev)
-
“1. to sleep” (Wiktionary)
-
sirji
straight
[priim]
-
прямой
[prâmoj]
-
“1. straight 2. direct 3. straightforward 4. (trains) through 5. downright 6. outspoken, frank” (Wiktionary)
-
sisku
seek
[isk]
-
искать
[iskatʹ]
-
“несов. 1. (вн.) look (for), search (for); 2. (рд.; добиваться чего-л., стремиться) seek* (smth.) ; ~ совета seek* advice; ~ повода seek* an excuse/pretext.” (Korolev)
-
“1. to look for, to search 2. (law) to sue (for)” (Wiktionary)
-
sisti
cease
[piristav]
-
переставать
[perestavatʹ]
-
“, перестать stop, cease; они перестали встречаться they don`t meet any more; дождь перестал the rain has stopped; перестаньте шуметь! stop that noise!; перестаньте болтать! stop talking/chattering!” (Korolev)
-
sitna
cite
[sil]
-
ссылаться
[ssylatʹsâ]
-
“, сослаться (на вн. ) quote (smb., smth.) as an authority; cite (smth.) ; (оправдываться) plead (smth.) ; ~ на болезнь, головную боль, усталость plead illness, headache, fatigue.” (Korolev)
-
sivni
private
[castn]
-
частный
[častnyj]
-
skaci
skirt
[iubk]
-
юбка
[ûbka]
-
“1. skirt” (Wiktionary)
-
skami
computer
[kampiutir]
-
компьютер
[kompʹûter]
-
“м. computer; персональный ~ personal computer; портативный ~ note-book; ~изация ж. computerization.” (Korolev)
-
“1. computer” (Wiktionary)
-
skapi
pelt
[ckup]
-
шкура
[škura]
-
“ж. skin; 1. (скота, лошадей тж.) hide; (с мехом тж.) pelt; медвежья ~ bear-skin; 2. разг. (кожура) peel; спасать свою ~у save one`s skin; я не хотел бы быть в его ~е I wouldn`t be in his shoes for anything; дрожать за свою ~у think* of one`s own skin; спускать ~у с кого-л. skin smb. alive; на своей ~е узнать, почувствовать что-л. know* smth. from experience.” (Korolev)
-
“1. pelt, coat 2. (derogatory) bastard, scum” (Wiktionary)
-
skari
color
[tsviet]
-
цвет
[cvet]
-
“1. colour 2. flower” (Wiktionary)
-
skicu
describe
[opic]
-
описать
[opisatʹ]
-
“сов. см. описывать; ~ся сов. make* a slip in writing.” (Korolev)
-
skiji
ski
[lij]
-
лыжа
[lyža]
-
skina
cinema
[kino]
-
кино
[kino]
-
“с. нескл. 1. (искусство) cinematography, the cinema; films; the movies амер. ; 2. разг. (фильм) film; 3. разг. (кинотеатр) cinema; ходить в ~ go* to the cinema/pictures; go* to the movies амер.” (Korolev)
-
“1. movie, motion picture, film 2. movies, cinema, the pictures” (Wiktionary)
-
skori
cord
[veriofk]
-
верёвка
[verëvka]
-
“1. rope, line” (Wiktionary)
-
skuro
groove
[rof]
-
ров
[rov]
-
“м. ditch; крепостной ~ moat, fosse; противотанковый ~ anti-tank ditch.” (Korolev)
-
slabu
old
[star]
-
старый
[staryj]
-
“1. old 2. ancient, antique 3. olden” (Wiktionary)
-
slaka
syllable
[slok]
-
слог
[slog]
-
slami
acid
[kislata]
-
кислота
[kislota]
-
“ж. 1. (свойство) acidity; 2. хим. acid.” (Korolev)
-
“1. acid” (Wiktionary)
-
slanu
cylinder
[silindr]
-
цилиндр
[cilindr]
-
“м. 1. мат. тех. cylinder; 2. (шляпа) top hat, silk hat.” (Korolev)
-
slari
sour
[kisl]
-
кислый
[kislyj]
-
slasi
plastic
[plastik]
-
пластика
[plastika]
-
“ж. 1. (искусство ваяния) plastic art; 2. (пластичность) plasticity; 3. (искусство ритмических движений) sense of rhythm.” (Korolev)
-
sligu
solid
[salidn]
-
солидный
[solidnyj]
-
slilu
oscillate
[kalib]
-
колебать
[kolebatʹ]
-
sliri
sulfur
[sier]
-
сера
[sera]
-
“ж. 1. хим. sulphur; 2. (ушная) ear wax, cerumen.” (Korolev)
-
“1. sulphur, sulfur 2. brimstone 3. earwax, cerumen” (Wiktionary)
-
sluji
muscle
[muskul]
-
мускул
[muskul]
-
“м. muscle; ~атура ж. muscles pl. ; ~истый muscular.” (Korolev)
-
sluni
onion
[luk]
-
лук
[luk]
-
“1. onion, onions 2. bow (for shooting arrows)” (Wiktionary)
-
smacu
mouse
[mic]
-
мышь
[myšʹ]
-
“ж. mouse*; полевая ~ field-mouse; летучая ~ bat.” (Korolev)
-
“1. mouse” (Wiktionary)
-
smadi
guess
[gad]
-
гадать
[gadatʹ]
-
smaji
quiet
[malc]
-
молчать
[molčatʹ]
-
“несов. 1. be* silent; ~! hold your tongue!; 2. (скрывать) say* nothing, keep* silent; 3. (безропотно терпеть что-л.) make* no complaint.” (Korolev)
-
smani
monkey
[abizian]
-
обезьяна
[obezʹâna]
-
“1. monkey 2. ape” (Wiktionary)
-
smoka
sock
[nasok]
-
носок
[nosok]
-
“1. sock 2. The forepart of a foot, hoof, or footwear; toe” (Wiktionary)
-
smuci
spoon
[lock]
-
ложка
[ložka]
-
“1. spoon” (Wiktionary)
-
smuni
meaning
[znacieni]
-
значение
[značenie]
-
snada
succeed
[uda]
-
-
snanu
south
[iuk]
-
юг
[ûg]
-
“м. the south; на юг (to the) south; к ~у от... (to the) south of...; на ~е in the south, down south.” (Korolev)
-
“1. south 2. South — southern part of any region 3. (obsolete) southerly wind (ю́жный ве́тер)” (Wiktionary)
-
snidu
second
[sikund]
-
секунда
[sekunda]
-
“1. A second (unit of time) 2. A second (unit of angle) 3. (figuratively) A short amount of time.” (Wiktionary)
-
snime
snow
[sniek]
-
снег
[sneg]
-
“м. snow; мокрый ~ sleet; ~ идёт it is snowing, it snows; занесённый ~ом snowbound; покрытый ~ом snow-covered; одетый ~ом snow-clad; (свалиться) как ~ на голову (come*) like а bolt from the blue.” (Korolev)
-
“1. (meteorology) snow 2. cocaine (slang)” (Wiktionary)
-
snipa
sticky
[lipki]
-
липкий
[lipkij]
-
snuji
sandwich
[butirbrot]
-
бутерброд
[buterbrod]
-
“м. open sandwich; ~ с ветчиной (open) ham sandwich.” (Korolev)
-
“1. sandwich” (Wiktionary)
-
snura
secure
[bizapasn]
-
безопасный
[bezopasnyj]
-
snuti
accidental
[slucai]
-
случайный
[slučajnyj]
-
“1. random (all outcomes being equally probable)” (Wiktionary)
-
sobde
soya
[soi]
-
соя
[soâ]
-
“ж. soybean, soya bean.” (Korolev)
-
sodna
sodium
[natri]
-
натрий
[natrij]
-
“м. хим. sodium, natrium; углекислый ~ sodium carbonate; хлористый ~ sodium chloride.” (Korolev)
-
“1. sodium” (Wiktionary)
-
sodva
soda
[sodava]
-
содовая
[sodovaâ]
-
solji
gold
[zolat]
-
золото
[zoloto]
-
“1. gold” (Wiktionary)
-
solri
solar
[solns]
-
солнце
[solnce]
-
“1. sun” (Wiktionary)
-
sombo
sow
[usajiv]
-
усаживать
[usaživatʹ]
-
“, усадить 1. (вн.; предлагать сесть) seat (smb.) ; 2. ( вн. за вн.; заставлять заняться чем-л. ) set* ( smb. to); ~ кого-л. за работу set* smb. to work; ~ кого-л. за шитьё и т. п. set* smb. to work sewing, etc. ; 3. (вн. тв.; цветами и т. п.) plant ( smth. with).” (Korolev)
-
sombo
sow
[zasiv]
-
засевать
[zasevatʹ]
-
“, засеять (вн.) sow* (smth.).” (Korolev)
-
sonci
soldier
[saldat]
-
солдат
[soldat]
-
“м. soldier (тж. перен.) ; private (soldier); мн. тж. the men.” (Korolev)
-
“1. soldier” (Wiktionary)
-
sorcu
store
[zapas]
-
запас
[zapas]
-
“м. 1. reserve, stock; (о сырье тж.) stockpile; золотой ~ gold reserve; наличный ~ available supplies; страховой ~ reserve stock; ~ готовой продукции stock of finished products; ~ горючего, топлива fuel reserves/stocks pl. ; ~ боеприпасов stock of ammunition; делать ~ы lay* in supplies; ~ безопасности, прочности тех. margin of safety; ~ слов vocabulary; иметь большой ~ слов have a rich vocabulary; ~ впечатлений store of impressions; рассчитать с ~ом leave* a wide margin; 2. разг. (излишек ткани за швом) hem; 3. воен. reserve; в ~е in reserve; у нас ещё два часа в ~е we still have two hours to spare; про ~ as a reserve; оставлять что-л. про ~ keep* smth. for future use.” (Korolev)
-
“1. reserve, store, supply, stock, stockpile, inventory, log” (Wiktionary)
-
sorgu
sorghum
-
-
sovda
egg
[iiso]
-
яйцо
[âjco]
-
“1. egg 2. ovum 3. (slang, usually plural) balls, nuts, nads, gonad” (Wiktionary)
-
spaji
surprise
[siurpriz]
-
сюрприз
[sûrpriz]
-
“м. surprise; ах, какой ~! what a surprise!” (Korolev)
-
“1. surprise (something not expected)” (Wiktionary)
-
spali
polish
[palirav]
-
полировать
[polirovatʹ]
-
“, отполировать (вн.) polish (smth.) ; (металл) burnish (smth.) , buff (smth.).” (Korolev)
-
spati
plant
[rastien]
-
растение
[rastenie]
-
“с. plant.” (Korolev)
-
“1. (botany) plant (living organism)” (Wiktionary)
-
speni
married
[jen]
-
жениться
[ženitʹsâ]
-
spisa
piece
[kusok]
-
кусок
[kusok]
-
“м. 1. piece, bit; (пищи) morsel; ~ льда chunk of ice; ~ мыла cake of soap; ~ сахара lump of sugar; 2. (часть чего-л.) part; ~ хлеба (заработок ) bread, livelihood; зарабатывать на ~ хлеба make* one`s bread, earn one`s livelihood; ~ в горло не идёт one can`t eat a morsel.” (Korolev)
-
“1. piece 2. bit 3. (slang) thousand (about money)” (Wiktionary)
-
spita
hospital
[balnis]
-
больница
[bolʹnica]
-
“1. hospital” (Wiktionary)
-
spofu
broken
[sloman]
-
сломанный
[slomannyj]
-
spoja
explode
[vzriv]
-
взрывать(ся)
[vzryvatʹ(sâ)]
-
spuda
reply
[atvic]
-
отвечать
[otvečatʹ]
-
“1. to answer, to reply 2. to be responsible for, to be accountable for, to be liable for 3. to account for, to answer for 4. to be held to account for, to be called to account for” (Wiktionary)
-
sputu
spit
[pliv]
-
плевать
[plevatʹ]
-
“, плюнуть spit*; (на вн. ) перен. разг. shrug off (smth.) ; ~ мне на него I don`t care a damn/hang for him; ему ~ на всё he doesn`t care a fig for anything; ~ в потолок ~ sit* twiddling one`s thumbs; ~ся несов. разг. spit*; (брызгать слюною) splutter.” (Korolev)
-
“1. spit (to evacuate saliva from the mouth)” (Wiktionary)
-
sraji
vertical
[skak]
-
-
sraku
scratch
[sarap]
-
царапать
[carapatʹ]
-
srana
pertain
[atnas]
-
относиться
[otnositʹsâ]
-
srasu
grass
[trava]
-
трава
[trava]
-
“1. grass 2. herb 3. (slang) marijuana (or any other vegetative drug; also травка)” (Wiktionary)
-
srera
err
[acipk]
-
ошибка
[ošibka]
-
“1. mistake, error, fault” (Wiktionary)
-
sruma
assume
[dapusk]
-
допускать
[dopuskatʹ]
-
sruma
assume
[pritpalag]
-
предполагать
[predpolagatʹ]
-
“, предположить 1. (вн.) suppose (smth.) , presume (smth.) ; (допускать тж.) assume (smth.) ; предположим, что это так let`s assume that this is the case; 2. тк. несов. (+ инф.; иметь намерение) intend (+ to inf. ), contemplate (+ -ing), expect (+ to inf. ); 3. тк. несов. (вн. иметь своим условием) (pre)suppose (smth.) ; ~ся несов. be* expected be* supposed; (намечаться) be* contemplated.” (Korolev)
-
sruri
surround
[akrij]
-
окружать
[okružatʹ]
-
stace
honest
[ceistn]
-
честный
[čestnyj]
-
“1. honest, upright, fair” (Wiktionary)
-
stagi
vegetable
[ovac]
-
овощ
[ovoŝ]
-
“1. vegetable” (Wiktionary)
-
staku
ceramic
[kiramicisk]
-
керамический
[keramičeskij]
-
“ceramic.” (Korolev)
-
stali
remain
[astaits]
-
остаться
[ostatʹsâ]
-
“сов. см. оставаться.” (Korolev)
-
stani
stalk
[stiebil]
-
стебель
[stebelʹ]
-
“м. (травы) stalk; (цветка) stem.” (Korolev)
-
“1. (botany) stem, stalk (botany: above-ground stalk of a vascular plant)” (Wiktionary)
-
stani
stalk
[stvol]
-
ствол
[stvol]
-
“м. 1. (дерева) trunk; (тонкий тж.) stem; 2. (стрелкового орудия) barrel; (миномёта) tube.” (Korolev)
-
“1. trunk, tree trunk 2. barrel 3. gun, pistol” (Wiktionary)
-
stapa
step
[stup]
-
ступать
[stupatʹ]
-
stasu
soup
[sup]
-
суп
[sup]
-
“м. soup.” (Korolev)
-
stati
talent
[talant]
-
талант
[talant]
-
“м. 1. talent, gift; у него большой ~ he is extremely talented; у него большой математический ~ he has a real talent for mathematics; 2. (человек) brilliant/gifted person; зарывать ~ в землю to let one`s talents go to waste.” (Korolev)
-
steba
frustration
[frustasii]
-
фрустрация
[frustraciâ]
-
steci
specific
[asoben]
-
особенный
[osobennyj]
-
stedu
head
[galav]
-
голова
[golova]
-
“1. head 2. mind, brains 3. (masc. noun): head, chief, master” (Wiktionary)
-
stela
lock
[zamok]
-
замок
[zamok]
-
“1. castle 1. lock” (Wiktionary)
-
stici
west
[zapad]
-
западу
[zapadu]
-
stici
west
[zapat]
-
запад
[zapad]
-
“м. 1. the west; находиться к ~у от чего-л. be* west of smth. ; с ~а from the west; 2. (З.) (Западная Европа) the West; the Occident.” (Korolev)
-
“1. west” (Wiktionary)
-
stidi
suggest
[pridlag]
-
предлагать
[predlagatʹ]
-
“, предложить 1. (дт. вн., предоставлять) offer (smb. smth.) ; предложить кому-л. свои услуги offer smb. one`s services; предложить кому-л. чаю offer smb. tea; 2. (вн.; на рассмотрение, на выбор) propose (smth.) , suggest (smth.) ; ~ план действий propose a course of action; ~ кандидатуру propose a candidate; put* up/forward a candidate; 3. (дт. + инф.; приглашать кого-л. заняться чем-л.) invite ( smb. + to inf. ), suggest (that smb. should + inf. ); он предложил ей танцевать he invited her to dance; 4. (дт. вн.; задавать) put* ( smth. to), set* (smb. smth.) ; предложить кому-л. вопрос put* a question to smb. ; предложить кому-л. трудную задачу set* smb. a difficult problem; 5. (дт. + инф.; предписывать) order ( smb. + to inf. ); ~ руку и сердце (дт.) make* a proposal of marriage.” (Korolev)
-
stika
adjust
[padgani]
-
подгонять
[podgonâtʹ]
-
“, подогнать (вн.) 1. (пригонять) drive* (smth.) ; подогнать плот к берегу steer а raft to the bank; 2. (торопить) urge (smb., smth.) on, drive* (smb., smth.) on; ~ лошадь urge a horse forward, 3. (прилаживать) adjust (smth.) , fit (smth.) , make* (smth.) fit; ~ ключ к замку make* the key fit the lock.” (Korolev)
-
stizu
chair
[stul]
-
стул
[stul]
-
“м. 1. chair; 2. мед. stool; сидеть между двух ~ьев fall* between two stools.” (Korolev)
-
“1. chair, seat 1. (medicine) stool, feces” (Wiktionary)
-
stodi
constant
[stoik]
-
стойкий
[stojkij]
-
stuna
east
[vastok]
-
восток
[vostok]
-
“ж. 1. (страна света) the east; к ~у (от) east (of); на ~ eastward(s); выходить на ~ look east; на ~е in the east; 2. (В.) (восточные страны) the East; the Orient книжн. ; Ближний Восток the Middle East; Дальний Восток the Far East; Средний Восток the Middle East.” (Korolev)
-
“1. east” (Wiktionary)
-
stura
structure
[struktur]
-
структура
[struktura]
-
stuzi
site
[miest]
-
место
[mesto]
-
“1. place 2. (pl.) region, area 3. site, scene 4. job, position 5. piece (of luggage)” (Wiktionary)
-
sucta
abstract
[apstraktn]
-
абстрактный
[abstraktnyj]
-
“abstract.” (Korolev)
-
“1. abstract” (Wiktionary)
-
sudga
dry
[sux]
-
сухой
[suhoj]
-
“1. dry, dry 2. lean 3. land... 4. (figuratively) cool, cold 5. boring, dull” (Wiktionary)
-
sufti
hoof
[kapit]
-
копыто
[kopyto]
-
“с. hoof*.” (Korolev)
-
“1. hoof (foot of an animal)” (Wiktionary)
-
suksa
sudden
[vdruk]
-
вдруг
[vdrug]
-
“1. нареч. (неожиданно) suddenly, unexpectedly; (внезапно) all of a sudden, all at once; ~ комната погрузилась во мрак all of a sudden the room was plunged in darkness; 2. нареч. (одновременно) together; все ~ all together; не все ~! one at a time!; 3. частица разг. (а если) suppose; а ~ у него нет денег? suppose he hasn`t any money?” (Korolev)
-
“1. suddenly, all of a sudden” (Wiktionary)
-
sumji
sum
[sum]
-
сумма
[summa]
-
“1. sum (quantity obtained by addition or aggregation)” (Wiktionary)
-
sumne
smell
[cu]
-
чуять
[čuâtʹ]
-
“1. to smell 2. to feel, to sense” (Wiktionary)
-
sumti
argument
[dapalnieni]
-
дополнение
[dopolnenie]
-
“с. 1. addition; (приложение) addendum, supplement; ~ к контракту addendum to a contract; 2. грам. object; косвенное ~ indirect object; прямое ~ direct object; в ~ к чему-л. in addition to smth.” (Korolev)
-
“1. addition 2. complement, supplement, addendum 3. (grammar) object, complement” (Wiktionary)
-
sumti
argument
[padlijaci]
-
подлежащий
[podležaŝij]
-
sunga
garlic
[cisnak]
-
чеснок
[česnok]
-
“м. бот. garlic.” (Korolev)
-
“1. garlic” (Wiktionary)
-
sunla
wool
[cierst]
-
шерсть
[šerstʹ]
-
surla
relax
[aslabl]
-
ослаблять
[oslablâtʹ]
-
“, ослабить (вн.) 1. weaken (smb., smth.) ; make* (smb., smth.) weak(er); 2. (уменьшать силу, степень чего-л.) relax (smth.) , ease (smth.) , reduce (smth.) ; ~ внимание relax one`s attention; 3. (делать менее тугим) loosen (smth.).” (Korolev)
-
sutra
fast
[bistr]
-
быстрый
[bystryj]
-
“1. fast, quick, speedy, rapid” (Wiktionary)
T
-
tabno
carbon
[uglirot]
-
углерод
[uglerod]
-
“м. хим. carbon.” (Korolev)
-
“1. carbon” (Wiktionary)
-
tabra
trumpet
[truba]
-
труба
[truba]
-
tadji
method
[mietad]
-
метод
[metod]
-
“м. method.” (Korolev)
-
tadni
study
[studient]
-
студент
[student]
-
“м. , ~ка ж. student; (в университете тж.) undergraduate; ~-медик medical student; ~-юрист law-student.” (Korolev)
-
“1. student 2. undergraduate” (Wiktionary)
-
tagji
snug
[tuga]
-
тугой
[tugoj]
-
talsa
challenge
[aspariv]
-
оспаривать
[osparivatʹ]
-
“, оспорить (вн.) 1. contest (smth.) , dispute (smth.) ; ~ завещание юр. dispute a will; ~ чьи-л. права contest smb.`s rights; 2. тк. несов. (добиваться) contend (for); ~ звание чемпиона contend for the championship, make* a bid for the championship.” (Korolev)
-
tamca
tomato
[tamat]
-
томат
[tomat]
-
“м. tomato; ~ный tomato attr. ; ~ный соус tomato-sauce; ~ный сок tomato-juice.” (Korolev)
-
“1. tomato 2. tomato sauce” (Wiktionary)
-
tamji
thumb
[balcoipalis]
-
большой палец
[bolʹšoj palec]
-
tamne
cousin
[kuzien]
-
кузен
[kuzen]
-
“м. cousin.” (Korolev)
-
“1. cousin (any male cousin however distant) 2. distant blood relative” (Wiktionary)
-
tamne
cousin
[kuzinz]
-
-
tamne
cousin
[rodstven]
-
родственник
[rodstvennik]
-
“1. relative (someone in the same family; someone connected by blood, marriage,” (Wiktionary)
-
tanbo
board
[daska]
-
доска
[doska]
-
“1. board, plank 2. blackboard 3. plate” (Wiktionary)
-
tance
tongue
[iizik]
-
язык
[âzyk]
-
“м. 1. tongue; показать ~ кому-л. 1) (врачу) show* smb. one`s tongue; 2) (дразня) put* out one`s tongue at smb. ; злой ~ wicked/bitter tongue; 2. (кушанье) tongue; 3. (речь) language; родной ~ mother-tongue, one`s language; разговорный ~ colloquial speech; новые ~и modern languages; древние ~и ancient languages; 4. (стиль) style, language; книга написана хорошим ~ом the book is well written; 5. (пленный) information prisoner; ~ к гортани прилип у кого-л. smb`s tongue stuck/cleaved to the roof of his, her mouth; ~ хорошо подвешен у кого-л. smb. has a ready tongue; ~ чешется у кого-л. smb. is itching to speak; держать ~ за зубами keep* a still tongue in one`s head; придержать ~ hold* one`s tongue; сорвалось (слово) с ~а one never meant to say it; я вам русским ~ом говорю let me spell it out (for you).” (Korolev)
-
“1. tongue 2. language 3. speech” (Wiktionary)
-
tanko
tobacco
[tabak]
-
табак
[tabak]
-
“м. tobacco; нюхательный ~ snuff; жевательный ~ chewing tobacco; дело ~ прост. things are in a bad way.” (Korolev)
-
“1. tobacco (leaves of certain varieties of tobacco plant)” (Wiktionary)
-
tanru
metaphor
[mitafar]
-
метафора
[metafora]
-
tansi
pan
[tas]
-
таз
[taz]
-
tanxe
box
[karton]
-
картон
[karton]
-
“м. cardboard; (толстый) millboard; ~ ажный cardboard attr. ; ~ка ж. carton, cardboard box; (фанерная) plywood box; ~ный cardboard attr. ; в ~ном переплёте with a stiff binding, bound in boards.” (Korolev)
-
tapla
tile
[plitk]
-
плитка
[plitka]
-
“ж. 1. (облицовочная) tile; 2. (шоколада и т. п.) bar; 3. (электрическая) hot plate.” (Korolev)
-
tarbi
embryo
[zarodic]
-
зародыш
[zarodyš]
-
“м. embryo ( pl. -os), foetus; бот. germ; в ~е in embryo; подавить что-л. в ~е nip smth. in the bud; увидеть что-л. в ~е perceive smth. in its first stages; ~евый embryonic.” (Korolev)
-
tarci
star
[zvizd]
-
звезда
[zvezda]
-
“ж. star; орден Красной Звезды Order of the Red Star; морская ~ star-fish; он звёзд с неба не хватает he`s no genius, he won`t set the Thames on fire; родиться под счастливой звездой be* born under a lucky star.” (Korolev)
-
“1. star 2. (mechanics) : spider” (Wiktionary)
-
tarla
tar
[smala]
-
смола
[smola]
-
tarmi
shape
[form]
-
форма
[forma]
-
“1. form, shape 2. model 3. mold 4. uniform (military, sports)” (Wiktionary)
-
tarti
behave
[vesti]
-
вести
[vesti]
-
“несов. 1. (вн.) make* (smb.) , lead* (smb.) ; conduct (smb.) книжн. ; ~ детей на прогулку take* the children out for a walk; ~ слепого lead* a blind man*; ~ арестованного escort a prisoner; 2. (вн.; автомобиль, поезд, трамвай) drive* (smth.) ; (судно) steer (smth.) ; (самолёт) fly* (smth.) ; 3. (вн.; руководить занятиями, делом и т. п.) conduct (smth.) , run* (smth.) ; ~ собрание preside at a meeting; ~ семинар conduct a seminar; ~ больного (о лечащем враче) be* in charge of a patient; ~ дело run* a business; ~ хозяйство do* the housekeeping, run* the house; 4. (тв. по дт.) см. водить 3; 5. (к дт.; о дороге, двери и т. п.) lead* (to); эта тропинка ведёт к лесу this path leads to the forest; 6. (приводить) lead*; не пойму, к чему он ведёт? I can`t think what he`s driving at! 7. (вн.) : ~ переписку correspond (with); ~ протокол keep* the minutes; ~ рассказ tell* a story; ~ счета keep* accounts; ~ дневник keep* a diary; ~ переговоры conduct negotiations, carry on negotiations; ~ мирные переговоры conduct peace negotiations, negotiate for peace; ~ войну wage war; ~ бой be* in action; ~ огонь (по) fire (on); ~ своё начало (от) have* its origin (in); ~ свой род от кого-л. trace one`s ancestry/lineage back to smb. ; ~ себя behave; веди себя прилично! behave yourself! и ухом не ~ pay no heed.” (Korolev)
-
“1. to lead, to preside over, to chair 2. to behave 3. to drive 4. to moderate, to present 5. to negotiate, to conduct negotiations 6. to have a conversation 7. to have the ball, to dribble” (Wiktionary)
-
taske
thirst
[jajd]
-
жажда
[žažda]
-
tatpi
tired
[ustali]
-
усталый
[ustalyj]
-
“1. weary, tired, fatigued” (Wiktionary)
-
tatru
breast
[sasok]
-
сосок
[sosok]
-
“м. nipple.” (Korolev)
-
tavla
talk
[gavar]
-
говорить
[govoritʹ]
-
“1. to speak, to talk 2. to say, to tell” (Wiktionary)
-
taxfu
garment
[adiejd]
-
одежда
[odežda]
-
“ж. clothes pl. ; верхняя ~ street-clothes pl. , outwear; форменная ~ uniform.” (Korolev)
-
tcaci
custom
[obica]
-
обычай
[obyčaj]
-
“м. custom; (привычка тж.) habit; usage.” (Korolev)
-
“1. usage (habit or accepted practice)” (Wiktionary)
-
tcadu
city
[gorat]
-
город
[gorod]
-
“м. town; (крупный центр) city; ~ Москва the city of Moscow; столичный ~ capital (city); провинциальный ~ provincial town; за ~ out of town, to the country; за ~ом out of town, in the country; ~ и деревня town and country; в ~ах и посёлках in (large and small) urban communities.” (Korolev)
-
“1. town 2. city 3. downtown” (Wiktionary)
-
tcana
station
[stansii]
-
станция
[stanciâ]
-
“ж. station; опытная ~ с.-х. experimental station; автозаправочная ~ petrol-filling station; грузовая ~ goods (freight) station; ~ назначения station of destination; ~ технического обслуживания и ремонта maintenance (service) shop; узловая ~ junction station, terminal; электрическая ~ power station, power plant.” (Korolev)
-
“1. station 2. office, exchange 3. (railroad) yard 4. power plant” (Wiktionary)
-
tcati
tea
[cai]
-
чай
[čaj]
-
“м. 1. tea; заварить ~ make* tea; 2. (чаепитие) tea; за чаем over tea; зa чашкой чая over а cup of tea; приглашать, звать кого-л. на ~, на чашку чая invite smb. to tea party, ask smb. in for a cup of tea; давать кому-л. на ~ tip smb.” (Korolev)
-
“1. tea” (Wiktionary)
-
tcena
stretch
[pratiagiv]
-
протягивать
[protâgivatʹ]
-
“, протянуть (вн.) 1. (натягивать) stretch (smth.) ; верёвку протянули через двор they stretched а rоре across the yard; ~ телефонную линию erect а telephone line; 2. (вытягивать) stretch out (smth.) ; протянуть руку за чем-л. stretch/hold* out one`s hand for smth. ; reach for smth. ; ~ руку кому-л. hold* out one`s hand to smb. ; ~ кому-л. руку помощи offer smb. a helping hand; 3. (предлагать) offer (smth.) , hold* out (smth.) ; он протянул ей кошелёк he held out a purse to her; 4. (заставлять длительно звучать) sustain (smth.) , draw* out (smth.) ; (говорить медленно) drawl; протянуть ноту hold*/sustain a note; 5. разг. (затягивать, задерживать) рrolong (smth.) , drag out (smth.) ; протянуть дело drag out an affair; 6. разг. (существовать) last; он долго не протянет he won`t last long; протянуть ноги kick the bucket; по одёжке протягивай ножки посл. е cut the coat according to one`s cloth; ~ся, протянуться 1. (в пространстве) extend, stretch; дорога протянулась на тысячи километров the road stretched for thousands of kilometers; 2. (о руках) stretch out, reach out; (о ногах) stretch out; 3. разг. (продолжаться) last, go* on.” (Korolev)
-
tcena
stretch
[rastiagiv]
-
растягивать
[rastâgivatʹ]
-
“, растянуть (вн.) 1. (вытягивать) stretch (smth.) , растянуть перчатки stretch a pair of gloves; 2. (лишать упругости) wear* (smth.) out, strain (smth.) ; растянуть резину wear* out the elastic; 3. (повреждать) strain (smth.) ; растянуть связки pull the ligaments; 4. (размещать на большом пространстве) extend (smb., smth.) ; 5. (затягивать, задерживать) protract (smth.) , prolong (smth.) ; spin* (smth.) out разг. ; растянуть сроки сева delay the sowing, hold* up the sowing; растянуть доклад make one`s report too long; 6. (медленно произносить) drawl (smth.) ; ~ слова drawl; ~ся, растянуться 1. (удлиняться) stretch; 2. (терять упругость) be* worn out; 3. (о связках и т. п.) be* strained/pulled; (о кисти, щиколотке тж.) be* strained; 4. (располагаться на большом пространстве) extend; (цепочкой) be* strung out; 5. разг. (ложиться, вытянувшись) stretch out (full length); 6. (затягиваться) drag on; работа растянулась на неделю the work dragged on for a whole week.” (Korolev)
-
tcena
stretch
[vitiagiv]
-
вытягивать
[vytâgivatʹ]
-
“, вытянуть (вн.) 1. stretch (smth.) ; ~ шею crane one`s neck; 2. разг. (вытаскивать) pull (smth.) out; extract (smth.) ; перен. get* (smth.) out, extract (smth.) ; из него слова не вытянешь you can`t get a word out of him; 3. (удалять тягой) draw* (smth.) out; дым вытянуло the smoke has escaped; ~ душу, все жилы у кого-л. tire smb. out, tire smb. to death; ~ся, вытянуться 1. (растягиваться) stretch; 2. разг. (вырастать) grow*; он очень вытянулся he has grown enormously; 3. (выпрямляться) stand* up straight, draw* one self up; ~ся в струнку, ~ся во фронт stand* at attention; 4. (ложиться) stretch one self, throw* one self down at full length; лежать вытянувшись lie* stretched out; у него вытянулось лицо his face fell.” (Korolev)
-
tcica
deceive
[abman]
-
обмануть
[obmanutʹ]
-
tcidu
read
[cit]
-
читать
[čitatʹ]
-
“, прочесть, прочитать (вн.) read* (smth.) ; ~ про себя read* to one self; ~ вслух read* aloud; ~ лекцию give* a lecture; ~ лекции lecture; ~ историю США lecture on the history of the USA; ~ доклад read* a paper; ~ стихи recite poetry; ~ наставления кому-л. lecture smb. ; ~ в чьих-л. сердцах read* smb. `s heart(s); ~ между строк read* between the lines.” (Korolev)
-
“1. to read 2. to recite 3. (intransitive) to lecture, give a lecture, deliver a lecture 4. to teach 5. (figuratively, transitive) to tell, to say (for the purpose of a lesson) 6. to pronounce, to deliver 7. (figuratively) to understand, to interpret, to decipher” (Wiktionary)
-
tcika
time
[vriemi]
-
время
[vremâ]
-
“1. time 2. weather 3. (grammar): tense” (Wiktionary)
-
tcila
detail
[dital]
-
деталь
[detalʹ]
-
“ж. 1. detail; 2. (механизма) part; вдаваться в детали go* into details.” (Korolev)
-
tcima
weather
[pagod]
-
погода
[pogoda]
-
“1. (meteorology) weather” (Wiktionary)
-
tcini
situation
[sastaiani]
-
состояние
[sostoânie]
-
tcita
label
[itikietk]
-
этикетка
[ètiketka]
-
“ж. (товарная) label; (привязываемая к предмету) tag; ~ багажа luggage tag; ~ с ценой price ticket/tag; наклеивать ~у label, attach a label to.” (Korolev)
-
temci
time
[vriem]
-
время
[vremâ]
-
“1. time 2. weather 3. (grammar): tense” (Wiktionary)
-
tenfa
exponential
[stiepin]
-
степень
[stepenʹ]
-
“1. degree, extent 2. (mathematics) power 3. (grammar) degree of comparison” (Wiktionary)
-
tengu
texture
[straien]
-
строение
[stroenie]
-
“с. 1. (здание, постройка) building; 2. (структура) structure.” (Korolev)
-
terdi
earth
[zimlia]
-
земля
[zemlâ]
-
“1. earth 2. land 3. ground, soil 4. (antiquated): country” (Wiktionary)
-
terdi
earth
[zimn]
-
земной
[zemnoj]
-
terpa
fear
[strax]
-
страх
[strah]
-
“м. fear; (перед будущим тж.) dread; (ужас) terror; ~ Божий церк. Fear of God; ~ смерти fear of death; смертельный ~ mortal fear; ~ перед неизвестностью fear/dread of the unknown; быть в ~е be* terrified; из ~а перед кем-л. , чем-л. for fear of smb. , smth. ; от ~a with fear; от ~а у него отнялся язык he was speechless with terror; натерпеться ~y be* terrified, have* a terrible fright; испытывать ~ перед кем-л. be* terrified of smb. , dread smb. ; под ~ом смерти under pain of death; под ~ом суровых наказаний under pain of severe penalties; у ~а глаза велики погов. fear sees danger everywhere; на свой ~ (и риск) at one`s own risk, on one`s own responsibility.” (Korolev)
-
“1. fear (uncountable: emotion caused by actual or perceived danger or threat)” (Wiktionary)
-
tigni
perform
[igr]
-
играть
[igratʹ]
-
“1. to play 2. to act, to perform 3. to gamble 4. (of a storm) to rage 5. (of wine) to sparkle” (Wiktionary)
-
tikpa
kick
[pin]
-
пинок
[pinok]
-
“м. разг. kick.” (Korolev)
-
tilju
heavy
[tiajiol]
-
тяжёлый
[tâžëlyj]
-
“1. heavy 2. difficult, hard 3. laborious 4. serious 5. severe, grave 6. grievous, oppressive, painful, sad” (Wiktionary)
-
tinbe
obey
[patcin]
-
подчиняться
[podčinâtʹsâ]
-
tinci
tin
[olav]
-
олово
[olovo]
-
“с. tin.” (Korolev)
-
“1. tin” (Wiktionary)
-
tinsa
stiff
[jiostk]
-
жёсткий
[žëstkij]
-
tirna
hear
[slic]
-
слышать
[slyšatʹ]
-
tirse
iron
[jelies]
-
железо
[železo]
-
“с. (металл, тж. лекарство) iron; собир. (изделия) ironmongery, hardware; листовое ~ sheet iron; сварочное ~ wrought iron; ~ в болванках pig-iron.” (Korolev)
-
“1. iron” (Wiktionary)
-
tirxu
tiger
[tigr]
-
тигр
[tigr]
-
“м. tiger; ~ёнок м. tiger cub; ~ ица ж. tigress; ~овый tiger attr.” (Korolev)
-
“1. tiger” (Wiktionary)
-
tisna
fill
[nabiv]
-
набивать
[nabivatʹ]
-
“, набить 1. (вн. тв.; наполнять) stuff (smth. with) , pack (smth. with) ; ~ погреб льдом pack a cellar with ice; ~ трубку fill one`s pipe; 2. (вн. на вн.; приколачивать) fix (smth. to) ; ~ обручи на бочку bind* a cask/barrel with hoops; 3. (вн.) текст. print (smth.) ; набить оскомину 1) (вызвать вяжущее ощущение) draw* the mouth, make* one`s mouth sore; 2) (надоесть) bore to death; набить руку на чём-л. get* one`s hand in at smth. , become* a dab hand; ~ цену на что-л. jack up the price of smth. ; ~ себе цену make* oneself sought after, enhance one`s reputation; ~ся, набиться 1. (заполнять собой до тесноты) crowd into smth. ; (проникать - о грязи и т. п.) clod smth. ; 2. (тв.; наполняться) be* packed (with), be* crammed (with); 3. разг. (навязываться) ; ~ся на знакомство force one`s acquaintance on; force oneself on; ~ся в гости fish for an invitation.” (Korolev)
-
titla
sweet
[slatk]
-
сладкий
[sladkij]
-
“1. sweet (having a pleasant taste)” (Wiktionary)
-
tivni
television
[tilividen]
-
телевидение
[televidenie]
-
“с. television, TV; абонентское ~, кабельное ~ cable/subscription television; замкнутое ~ closed-circuit television; кассетное ~ (video) cassette television; космическое ~ sattelite television broadcasting; объёмное ~ three-dimensional television; учебное ~ educational television.” (Korolev)
-
“1. television (medium)” (Wiktionary)
-
tixnu
daughter
[doc]
-
дочь
[dočʹ]
-
“ж. daughter.” (Korolev)
-
“1. daughter” (Wiktionary)
-
toknu
oven
[duxof]
-
духовка
[duhovka]
-
“ж. oven.” (Korolev)
-
“1. oven (chamber used for baking or heating)” (Wiktionary)
-
toknu
oven
[piec]
-
печь
[pečʹ]
-
“1. stove 2. oven 3. furnace 4. kiln 1. to bake 2. to scorch (said of the sun)” (Wiktionary)
-
toldi
butterfly
[mol]
-
моль
[molʹ]
-
“ж. moth.” (Korolev)
-
“1. clothes moth (Tineidae) 1. (music) minor 1. (music) minor 1. (chemistry) mole, gram molecule” (Wiktionary)
-
tonga
tone
[visata]
-
высота
[vysota]
-
“1. height (distance from bottom to top) 2. altitude, elevation 3. (military) hill” (Wiktionary)
-
tordu
short
[karotk]
-
короткий
[korotkij]
-
“1. short, brief 2. (figuratively) intimate” (Wiktionary)
-
torni
twist
[krut]
-
крутить
[krutitʹ]
-
“несов. 1. (вн. ; вращать, вертеть) turn (smth.) , whirl (smth.) ; twirl (smth.) ; 2. (вн. ; скручивать) twist (smth.) ; (свёртывать) roll up (smth.) ; ~ папиросу roll a cigarette; 3. (вн. ; вздымая, кружить) whip up (smth.) , swirl (smth.) ; 4. (тв.) разг. (распоряжаться) order (smb.) about, have* one`s way (with); 5. разг. (иметь роман с кем-л.) go* out (with), have* an affair (with); ~ кому-л. руки twist smb.`s arms; (связывать) tie smb.`s hands behind his back; ~ся несов. 1. (вертеться) twirl round; 2. (скручиваться) spin*; 3. (вздымаясь, кружиться) whirl, swirl.” (Korolev)
-
traji
superlative
[krain]
-
крайний
[krajnij]
-
trano
nitrogen
[azot]
-
азот
[azot]
-
“м. хим. nitrogen; оксид ~а nitric oxide; ~истый хим. nitrous.” (Korolev)
-
“1. nitrogen” (Wiktionary)
-
trati
taut
[natianut]
-
натянутый
[natânutyj]
-
trene
train
[paist]
-
поезд
[poezd]
-
“м. train; ездить ~ом go* by train; свадебный ~ wedding procession.” (Korolev)
-
“1. train” (Wiktionary)
-
tricu
tree
[dieriv]
-
дерево
[derevo]
-
“с. 1. tree; 2. тк. ед. (материал) wood; красное ~ mahogany; чёрное ~ ebony; за деревьями не видеть леса not to see* the wood for the trees.” (Korolev)
-
“1. tree 2. wood (only singular)” (Wiktionary)
-
trina
attract
[pritiagiv]
-
притягивать
[pritâgivatʹ]
-
“, притянуть 1. (вн.) draw* (smb. , smth.) , pull (smb. , smth.) ; (о магните) attract (smth.) ; ~ кого-л. к себе hug/squeeze smb. ; 2. ( вн. к дт. ) разг. (обязывать) call ( smb. to), summon ( smb. to); этот довод притянут за волосы the argument is far-fetched.” (Korolev)
-
trixe
behind
[zad]
-
зад
[zad]
-
“м. 1. (задняя часть) back; rear; бить ~ом (о лошади) kick; повернуться к кому-л. ~ом turn one`s back on smb. ; 2. (седалище) behind, backside; (у животного) rump; hind quarters pl.” (Korolev)
-
troci
try
[pit]
-
пытаться
[pytatʹsâ]
-
“1. to attempt, to try 2. to assay 3. to seek 4. to endeavour” (Wiktionary)
-
troci
try
[star]
-
стараться
[staratʹsâ]
-
“, постараться 1. (делать что-л. с усердием) try, do* one`s best; ~ изо всех сил do* one`s very best, try with all one`s might; 2. (+ инф.; прилагать усилия) try (+ to inf ), endeavour (+ to inf ), do* one`s best (+ to inf ); ~ выиграть время play for time.” (Korolev)
-
tsali
strong
[siln]
-
сильный
[silʹnyj]
-
“1. strong, powerful 2. (grammar) irregular” (Wiktionary)
-
tsani
sky
[nieb]
-
небо
[nebo]
-
“1. sky 2. heaven, firmament 3. air” (Wiktionary)
-
tsapi
seasoning
[spietsi]
-
специя
[speciâ]
-
“ж. spice.” (Korolev)
-
tsiju
seed
[siemi]
-
семя
[semâ]
-
“с. 1. seed (тж. перен.) ; семена для посева sowing seeds; семена раздора the seeds of discord; 2. физиол. semen, sperm.” (Korolev)
-
“1. seed (also figurative) 2. semen” (Wiktionary)
-
tsina
stage
[sien]
-
сцена
[scena]
-
tubnu
tube
[trub]
-
труба
[truba]
-
tugni
agree
[soglacat]
-
соглашаться
[soglašatʹsâ]
-
tujli
tulip
[tiulipan]
-
тюльпан
[tûlʹpan]
-
“м. tulip.” (Korolev)
-
tumla
land
[zemlia]
-
земля
[zemlâ]
-
“1. earth 2. land 3. ground, soil 4. (antiquated): country” (Wiktionary)
-
tunba
sibling
-
-
tunka
copper
[miet]
-
медь
[medʹ]
-
“1. copper” (Wiktionary)
-
tunlo
swallow
[glot]
-
глотать
[glotatʹ]
-
“несов. (вн.) swallow (smth.) ; (быстро) bolt (smth.) , gulp (smth.) down; перен. devour (smth.) ; ~ книги devour books; ~ воздух gulp air into one`s lungs; ~ слёзы choke/gulp down one`s tears; ~ слова swallow half one`s words, mumble.” (Korolev)
-
tunta
poke
[talk]
-
толкать
[tolkatʹ]
-
tuple
leg
[naga]
-
нога
[noga]
-
“1. leg 2. foot” (Wiktionary)
-
turni
govern
[prav]
-
править
[pravitʹ]
-
tutci
tool
[utvar]
-
утварь
[utvarʹ]
-
“ж. собир. utensils pl. , equipment.” (Korolev)
-
tutra
territory
[tiritor]
-
территория
[territoriâ]
-
“ж. territory.” (Korolev)
V
-
vacri
air
[vozdux]
-
воздух
[vozduh]
-
“м. air; в ~е in the air; подышать свежим ~ом get* a breath of (fresh) air; на (вольном, открытом) ~е in the open, out of doors; выйти на ~ go* out for a breath of air.” (Korolev)
-
“1. air” (Wiktionary)
-
vajni
important
[vajn]
-
важный
[važnyj]
-
“1. important” (Wiktionary)
-
valsi
word
[slov]
-
слово
[slovo]
-
“1. word, term 2. speech, address 3. promise” (Wiktionary)
-
vamji
value
[sienast]
-
ценность
[cennostʹ]
-
“1. value, importance, worth” (Wiktionary)
-
vamtu
vomit
[rvat]
-
рвота
[rvota]
-
vanbi
environment
[akrujieni]
-
окружение
[okruženie]
-
vanci
evening
[viecir]
-
вечер
[večer]
-
“м. 1. evening; под ~, к ~у towards evening; 2. (собрание) party, evening; ~ посвящённый памяти Пушкина Pushkin memorial gathering.” (Korolev)
-
“1. evening 2. tonight, this evening 3. (formal) party, social gathering, soiree” (Wiktionary)
-
vanju
wine
[vino]
-
вино
[vino]
-
“с. 1. (виноградное) wine; 2. разг. (водка) vodka.” (Korolev)
-
“1. wine” (Wiktionary)
-
vasru
contain
[sasut]
-
сосуд
[sosud]
-
“м. vessel.” (Korolev)
-
vasxu
breathe
[dic]
-
дышать
[dyšatʹ]
-
vecnu
sell
[pradav]
-
продавать(ся)
[prodavatʹ(sâ)]
-
“, продать (вн.) 1. sell* (smth.) ; продать что-л. дёшево (дорого) sell* smth. cheap (dear); ~ что-л. кому-л. sell* smb. smth. , sell* smth. to smb. ; ~ что-л. в кредит sell* smth. on credit; ~ что-л. за наличный расчёт sell* smth. for cash; ~ что-л. оптом (в розницу) sell* smth. wholesale (retail); ~ с аукциона sell* by public auction; 2. (предавать) betray (smb.) for money; sell* (smb.) down the river идиом. ; ~ся, продаться 1. тк. несов. be* on/for sale; дом продаётся the house is for sale; 2. (дт.; совершать предательство) sell* one self (to).” (Korolev)
-
venfu
revenge
[miest]
-
месть
[mestʹ]
-
“ж. revenge.” (Korolev)
-
venfu
revenge
[mst]
-
мстить
[mstitʹ]
-
“, отомстить (дт.) revenge one self (on), take*/have* revenge (on), pay* (smb.) back; я отомщу за него I will avenge him.” (Korolev)
-
venfu
revenge
[vimie]
-
-
vensa
spring
[visna]
-
весна
[vesna]
-
“1. spring (season)” (Wiktionary)
-
verba
child
[pebionak]
-
ребёнок
[rebënok]
-
“м. child*; грудной ~ suckling; baby разг.” (Korolev)
-
“1. child 2. baby 3. (colloquial) kid 4. (plural) children 5. (plural) boys, fellows, comrades” (Wiktionary)
-
vibna
vagina
[blagalic]
-
влагалище
[vlagaliŝe]
-
“с. анат. , бот. vagina ( pl. -ae, -as).” (Korolev)
-
“1. (anatomy) vagina” (Wiktionary)
-
vidni
video
[katodnatrupk]
-
катодно трубка
[katodno trubka]
-
vidru
virus
[virus]
-
вирус
[virus]
-
“м. virus; ~ный virus attr. , viral; ~ные заболевания virus diseases.” (Korolev)
-
“1. (medicine) virus (DNA/RNA causing disease) 2. (computing) computer virus” (Wiktionary)
-
vifne
fresh
[sviej]
-
свежий
[svežij]
-
vikmi
excrete
[vidil]
-
выделять
[vydelâtʹ]
-
viknu
viscous
[viask]
-
вязкий
[vâzkij]
-
“1. viscous (having a thick, sticky consistency)” (Wiktionary)
-
vimcu
remove
[vicit]
-
вычитать
[vyčitatʹ]
-
“, вычесть (вн.) 1. мат. subtract (smth.) ; вычесть семь из десяти subtract seven from ten, take* seven away from ten; 2. (удерживать) deduct (smth.).” (Korolev)
-
vindu
poison
[iid]
-
яд
[âd]
-
“м. 1. poison (тж. перен.) ; (змеиный тж.) venom; ~ сомнения the poison of doubt; 2. (злость, ехидство) venom; ~ его слов the venom of his words.” (Korolev)
-
“1. poison 2. (figuratively) venom” (Wiktionary)
-
vinji
airplane
[samaliot]
-
самолёт
[samolët]
-
“м. aircraft, aeroplane; plane разг. ; ~ный aircraft attr.” (Korolev)
-
“1. airplane/aeroplane, aircraft” (Wiktionary)
-
vipsi
deputy
[visi]
-
вице
[vice]
-
virnu
brave
[xrabr]
-
храбрый
[hrabryj]
-
viska
see
[vid]
-
видеть
[videtʹ]
-
“, увидеть (вн.) see* (smb., smth.) ; хорошо ~ see* well; я вижу его как живого I can see him before me now; увидеть свет see* the light; что я вижу! what`s this?, what have we here?; ~ город вдали see* a town in the distance; я вчера видел его два раза I saw him twice yesterday; я многое видел на своём веку I have seen much in my time; ~ сон dream*, have* a dream; ~ что-л. во сне dream* of/about smth. ; только его и видели he disappeared as suddenly as he appeared, he was off again at once; ~ кого-л. насквозь see* through smb. ; ~ его не могу I can`t bear the sight of him; как видите в знач. вводн. сл. you see; вот увидите, он придёт he`ll come - see if he doesn`t!; рад ~ (вас) glad to see you; поживём - увидим! we shall see what we shall see!; ~ся, увидеться see* each other; ~ся с кем-л. see* smb.” (Korolev)
-
“1. to see” (Wiktionary)
-
vitci
irregular
[pririvist]
-
прерывистый
[preryvistyj]
-
vitke
guest
[gost]
-
гость(я)
[gostʹ(â)]
-
“1. guest, visitor” (Wiktionary)
-
vitno
permanent
[viecn]
-
вечный
[večnyj]
-
vlagi
vulva
-
-
vlile
violent
[nasil]
-
насилие
[nasilie]
-
“1. violence, force, coercion 2. rape” (Wiktionary)
-
vlina
alternation
[altirnativ]
-
альтернатива
[alʹternativa]
-
“ж. alternative.” (Korolev)
-
vlipa
powerful
[vlast]
-
власть
[vlastʹ]
-
“1. authority, authorities, power 2. rule, regime 3. control 4. force (law: legal validity)” (Wiktionary)
-
vofli
flight
[lit]
-
летать
[letatʹ]
-
“1. to fly” (Wiktionary)
-
voksa
voice
[golas]
-
голос
[golos]
-
“м. 1. voice; поднять ~ raise one`s voice; 2. (при голосовании) vote; ~а за и против the ayes and the noes; отдать свои ~а за кого-л. vote for smb. , give* one`s vote for smb. ; право ~а the (right to) vote; решающий ~ (при разделении голосов) casting vote; с правом решающего ~а with the right to vote; с правом совещательного ~а with a voice but no vote; 3. муз. part; песня на два ~а two-part song; для ~а и хора for solo voice and chorus; 4. (мнение) voice, opinion; ~ масс the voice of the masses; 5.: ~ рассудка the voice of reason; ~ совести the voice/ appeal of conscience; во весь ~ at the top of one`s voice; быть в ~е be* in voice; заучивать что-л. с ~а pick up smth. from hearing it; в один ~ in one voice, unanimously; иметь свой ~ have* one`s say; хвалить в один ~ unite in praising; с чужого ~а говорить echo somebody else, echo other people.” (Korolev)
-
“1. voice 2. remark 3. voice, the right to vote; the vote” (Wiktionary)
-
vorme
door
[dvir]
-
дверь
[dverʹ]
-
“1. door” (Wiktionary)
-
vraga
lever
[ricag]
-
рычаг
[ryčag]
-
vreji
record
[zapis]
-
запись
[zapisʹ]
-
vreta
reclining
[lejac]
-
лежачий
[ležačij]
-
vrici
miscellaneous
[razlicn]
-
различный
[različnyj]
-
“1. (несходный) differing, different; 2. (разнообразный) various, diverse.” (Korolev)
-
“1. different (not the same)” (Wiktionary)
-
vrude
virtue
[dabradietil]
-
добродетель
[dobrodetelʹ]
-
“ж. virtue; ~ный virtuous.” (Korolev)
-
vrusi
taste
[vkus]
-
вкус
[vkus]
-
“м. taste; быть приятным на ~ have* a pleasant taste; в моём ~е to my taste; иметь ~ к чему-л. have* a taste of smth. ; положите сахару, соли по ~у add sugar, salt to taste; входить во ~ begin* to enjoy; на ~ и цвет товарищей нет there`s no accounting for tastes, tastes differ; это дело ~а it is a matter of taste; человек со ~ом a man* of taste.” (Korolev)
-
“1. taste (one of the sensations produced by the tongue)” (Wiktionary)
X
-
xabju
dwell
[abit]
-
обитать
[obitatʹ]
-
“несов. dwell*, live.” (Korolev)
-
xadba
half
[pal]
-
полу
[polu]
-
xadni
body
[tiel]
-
тело
[telo]
-
“1. (anatomy) body 2. (physics) solid” (Wiktionary)
-
xagji
hunger
[golad]
-
голодать
[golodatʹ]
-
xagji
hunger
[golat]
-
голод
[golod]
-
“м. 1. hunger; (голодание) starvation; испытывать, чувствовать ~ be* hungry; умирать с ~у die of starvation, starve to death; я умираю от ~а I`m simply starving; 2. (бедствие) famine; 3. (недостаток) shortage, famine; книжный ~ book shortage; ~ание с. starvation; ~ать несов. 1. starve, go* hungry; 2. (воздерживаться от пищи) fast; ~ающий 1. прич. starving; 2. в знач. сущ. м. starving/hungry person; (объявивший голодовку) hunger-striker.” (Korolev)
-
xagri
reed
[sviriel]
-
свирель
[svirelʹ]
-
“ж. ryed(-pipe).” (Korolev)
-
xajmi
funny
[kamicn]
-
комичный
[komičnyj]
-
“comical, funny.” (Korolev)
-
xaksu
use up
[rasxodav]
-
расходовать
[rashodovatʹ]
-
xaksu
use up
[trat]
-
тратить
[tratitʹ]
-
“, истратить, потратить (вн.) spend* (smth.) ; (о времени, энергии тж.) expend (smth.) ; ~ напрасно waste; не ~ слов waste no words; ~ся, истратиться, потратиться 1. (расходовать свои деньги) spend* money; 2. (расходоваться) be* spent, be* used.” (Korolev)
-
xalbo
levity
[lioxk]
-
лёгкий
[lëgkij]
-
xalka
alcohol
[alkagol]
-
алкоголь
[alkogolʹ]
-
“м. alcohol; ~ный alcoholic; ~ные напитки alcoholic/strong drinks.” (Korolev)
-
“1. alcohol” (Wiktionary)
-
xalni
panic
[panik]
-
паника
[panika]
-
xamgu
good
[xaroc]
-
хороший
[horošij]
-
“1. good 2. fine, nice 3. pretty, good-looking, handsome” (Wiktionary)
-
xamsi
sea
[mor]
-
море
[more]
-
“1. sea” (Wiktionary)
-
xance
hand
[ruka]
-
рука
[ruka]
-
“1. hand 2. arm” (Wiktionary)
-
xanka
nervous
[balnav]
-
волновать
[volnovatʹ]
-
xanri
imaginary
[vaabrajaim]
-
воображаемый
[voobražaemyj]
-
xanto
elephant
[slon]
-
слон
[slon]
-
“м. 1. elephant; 2. шахм. bishop; ~а не приметить miss the obvious; ~ёнок м. elephant-calf*; baby-elephant разг. ; ~иха ж. cow-elephant; she-elephant разг.” (Korolev)
-
“1. elephant 2. (chess) bishop (Russian abbreviation: С)” (Wiktionary)
-
xarci
weapon
[aruj]
-
оружие
[oružie]
-
“1. weapon(s), arm(s) 2. cold steel” (Wiktionary)
-
xarju
pig
[boraf]
-
боров
[borov]
-
“м. 1. boar, hog; 2. перен. obese man.” (Korolev)
-
xarju
pig
[svin]
-
свинья
[svinʹâ]
-
xarnu
stubborn
[uporn]
-
упорный
[upornyj]
-
xasli
donkey
[asiol]
-
осёл
[osël]
-
“м. donkey; ass (тж. бран.).” (Korolev)
-
“1. donkey, ass (also figurаtively)” (Wiktionary)
-
xasne
sweat
[pot]
-
пот
[pot]
-
“м. sweat, perspiration; ~ом и кровью by/with one`s (own) sweat and blood.” (Korolev)
-
“1. sweat, perspiration” (Wiktionary)
-
xatra
letter
[pismo]
-
письмо
[pisʹmo]
-
“1. letter (written communication) 2. writing” (Wiktionary)
-
xebni
hate
[ninavid]
-
ненавидеть
[nenavidetʹ]
-
“несов. (вн.) hate (smb., smth.) , detest (smb., smth.).” (Korolev)
-
“1. hate (to hate)” (Wiktionary)
-
xedja
jaw
[cielivst]
-
челюсть
[čelûstʹ]
-
“ж. jaw, jaw-bone.” (Korolev)
-
xekri
black
[ciarn]
-
чёрный
[čërnyj]
-
“1. black 2. rough, coarse 3. back (stairs, entrance, etc.) 4. (labor): unskilled, manual 5. (metal): ferrous 1. black (man), negro (offensive)” (Wiktionary)
-
xendo
kind
[dobr]
-
добрый
[dobryj]
-
“1. kind, good 2. (popular) solid” (Wiktionary)
-
xenru
regret
[jaliet]
-
жалеть
[žaletʹ]
-
xinmo
ink
[cirnil]
-
чернила
[černila]
-
“мн. ink sg. ; писать ~ми write* in ink.” (Korolev)
-
“1. ink (coloured fluid used for writing)” (Wiktionary)
-
xirma
horse
[kon]
-
конь
[konʹ]
-
“1. horse 2. (poetic) steed 3. (gymnastics) horse 4. (chess) knight (Russian abbreviation: К)” (Wiktionary)
-
xirma
horse
[locad]
-
лошадь
[lošadʹ]
-
“1. horse” (Wiktionary)
-
xislu
wheel
[kaliso]
-
колесо
[koleso]
-
“1. wheel” (Wiktionary)
-
xlali
bad
[plaxo]
-
плохой
[plohoj]
-
“1. bad” (Wiktionary)
-
xlura
influence
[vliian]
-
влияние
[vliânie]
-
“с. influence; находиться под ~м кого-л. be* under the influence of smb. ; пользоваться ~м be* influential.” (Korolev)
-
xotli
hotel
[gastinis]
-
гостиница
[gostinica]
-
“1. hotel, inn” (Wiktionary)
-
xrani
injure
[ran]
-
ранить
[ranitʹ]
-
“несов. и сов. (вн.) wound (smb.) ; перен. тж. hurt* (smb.) ; ~ кого-л. в ногу wound smb. in the leg.” (Korolev)
-
xruba
buckwheat
[caviel]
-
щавель
[ŝavelʹ]
-
“м. sorrel.” (Korolev)
-
xruba
buckwheat
[gricix]
-
гречиха
[grečiha]
-
“ж. бот. buckwheat.” (Korolev)
-
xruba
buckwheat
[revien]
-
ревень
[revenʹ]
-
“м. бот. rhubarb.” (Korolev)
-
xruki
turkey
[indiuk]
-
индюк
[indûk]
-
“1. (birds) turkey” (Wiktionary)
-
xrula
flower
[svest]
-
цвести
[cvesti]
-
“несов. 1. bloom, flower, blossom, be* in bloom/blossom; 2. (процветать) flourish; 3. (быть здоровым, красивым) be* in blooming health; 4. (о стоячей воде) be* covered with duckweed.” (Korolev)
-
“1. to bloom, to blossom, to flower” (Wiktionary)
-
xrula
flower
[svet]
-
цветок
[cvetok]
-
“м. flower; (на дереве) blossom.” (Korolev)
-
“1. flower” (Wiktionary)
-
xruti
return
[vazvrac]
-
возвращаться
[vozvraŝatʹsâ]
-
xukmi
chemical
[ximicisk]
-
химический
[himičeskij]
-
“1. chemical” (Wiktionary)
-
xunre
red
[krasn]
-
красный
[krasnyj]
-
“1. red 2. beautiful (antiquated)” (Wiktionary)
-
xusra
assert
[zaiavl]
-
заявлять
[zaâvlâtʹ]
-
“, заявить ( вн. о пр. ) state (smth.) , declare (smth.) ; ~ о своём желании make* one`s wishes known; ~ о своей решимости proclaim one`s determination; ~ о своём согласии signify one`s consent; ~ претензию lodge/make* a complaint; ~ протест enter/file a protest.” (Korolev)
-
xutla
smooth
[glatk]
-
гладкий
[gladkij]
-
“1. smooth 2. (popular) well-fed” (Wiktionary)
Z
-
zabna
favorable
[blagaskion]
-
благосклонный
[blagosklonnyj]
-
zajba
gymnast
[akrabat]
-
акробат
[akrobat]
-
“м. acrobat; ~ика acrobatics.” (Korolev)
-
zalvi
grind
[pazmaliv]
-
размалывать
[razmalyvatʹ]
-
“, размолоть (вн.) grind* (smth.) ; ~ся, размолоться be* ground.” (Korolev)
-
zanru
approve
[odabri]
-
одобрять
[odobrâtʹ]
-
“, одобрить (вн.) approve (of); не ~ disapprove (of), not approve (of).” (Korolev)
-
zarci
market
[bazar]
-
базар
[bazar]
-
“м. 1. market; (восточный) bazaar; перен. разг. bear-garden; 2. книжный ~ book fair/sale, птичий ~ bird colony on sea shore; ~ный market attr. ; ~ный день market day; ~ная площадь market square; ~ная ругань billings-gate; что за ~ what a row!” (Korolev)
-
“1. market, bazaar 2. row, uproar” (Wiktionary)
-
zargu
buttock
[zad]
-
задний
[zadnij]
-
“1. rear, back, hind” (Wiktionary)
-
zasni
temporary
[vriemin]
-
временный
[vremennyj]
-
“1. temporary (for a limited time, ephemeral, not constant)” (Wiktionary)
-
zasti
exist
[sucistv]
-
существовать
[suŝestvovatʹ]
-
zbabu
soap
[mil]
-
мыло
[mylo]
-
“1. soap 2. lather 3. e-mail (slang) 1. Neuter of мыл, past tense of мыть.” (Wiktionary)
-
zbani
bay
[zalif]
-
залив
[zaliv]
-
“м. (глубоко вдающийся) gulf; (открытый) bay; (мелкий) creek.” (Korolev)
-
“1. gulf 2. bay” (Wiktionary)
-
zbasu
make
[izgatavl]
-
изготовлять
[izgotovlâtʹ]
-
zbasu
make
[praizvad]
-
производить
[proizvoditʹ]
-
“, произвести (вн.) 1. (делать, совершать) make* (smth.) , carry out (smth.) ; ~ ремонт carry out repairs; ~ вычисление make* a calculation; ~ опыт carry out an experiment; ~ киносъёмку film; ~ следствие conduct an investigation; 2. (изготовлять, вырабатывать) produce (smth.) ; ~ товары массового потребления produce/make* consumer goods; ~ пшеницу produce wheat; 3. (вызывать, делать) produce (smth.) , make* (smth.) ; ~ впечатление на кого-л. make*/produce an impression on smb. ; 4. (родить) bring* forth (smb.) , bear* (smb.) ; 5. ( вн. в вн.; присваивать звание ) make* (smb. smth.) ; произвести кого-л. в офицеры make* smb. an officer; произвести на свет bring* into the world; ~ся несов. 1. (изготовляться) be* produced, be* in production; 2. (происходить) take* place, proceed.” (Korolev)
-
zbepi
pedestal
[pidistal]
-
пьедестал
[pʹedestal]
-
“м. pedestal; ~ почёта спорт. podium; олимпийский ~ спорт. Olympic podium.” (Korolev)
-
zdani
nest
[gnizdo]
-
гнездо
[gnezdo]
-
“с. 1. nest (тж. перен.) ; осиное ~ перен. hornet`s nest; орлиное ~ aerie; вить ~ build* a nest; 2. (выводок, семья) brood; 3. (скопление, группа) cluster; ~ груздей a cluster of milk mushrooms; 4. (тайное пристанище) den; воровское ~ den of thieves; 5. тех. seat; socket; (для шипа) mortise; клапанное ~ valve seat(ing); штепсельное ~ socket; 6. лингв. family; свить (себе) ~ build* one`s nest; ~вани|е с. зоол. nidification, nesting; пора ~вания nesting season; ~вой: ~вой посев с.-х. cluster sowing.” (Korolev)
-
zdile
amusing
[razvlek]
-
развлекать
[razvlekatʹ]
-
“, развлечь (вн.) 1. (отвлекать) distract (smb.) ; 2. (забавлять) amuse (smb.) , entertain (smb.) ; ~ся, развлечься 1. (отвлекаться от чего-л.) seek* relaxation, amuse oneself; 2. (веселиться) enjoy oneself.” (Korolev)
-
zekri
crime
[prestuplien]
-
преступление
[prestuplenie]
-
zenba
increase
[pribavl]
-
прибавлять
[pribavlâtʹ]
-
“, прибавить 1. (вн., рд.) add (smth.) ; прибавить сахару в чай put* some more sugar in one`s tea; 2. (вн., рд.; увеличивать) increase (smth.) ; ~ зарплату кому-л. raise smb.`s salary; прибавить шагу quicken one`s pace, hurry up; 3. разг. : ~ в весе gain weight, put* on weight; ~ся, прибавиться 1. (появляться в добавление к чему-л.) be* added; прибавились новые неприятности further troubles were at hand; 2. обыкн. безл. increase; (о воде) rise*; день прибавился the days are getting longer; работы прибавилось there is more work to be done; 3. разг. : ~ся в весе gain weight, put* on weight.” (Korolev)
-
zgana
observe
[nabliud]
-
наблюдать
[nablûdatʹ]
-
“1. watch (to observe)” (Wiktionary)
-
zgike
music
[muzik]
-
музыка
[muzyka]
-
“1. music 2. (vernacular) business” (Wiktionary)
-
zifre
free
[svabodn]
-
свободный
[svobodnyj]
-
“1. free (not imprisoned)” (Wiktionary)
-
zinki
zinc
[sink]
-
цинк
[cink]
-
“м. zinc.” (Korolev)
-
“1. zinc” (Wiktionary)
-
zirpu
purple
[fialietav]
-
фиолетовый
[fioletovyj]
-
“violet; ~ цвет violet; ~ые чернила violet ink sg.” (Korolev)
-
zirpu
purple
[lilav]
-
лиловый
[lilovyj]
-
“purple, mauve, lilac, violet.” (Korolev)
-
zivle
invest
[vlaj]
-
вложить
[vložitʹ]
-
zmadu
more
[bolc]
-
больше
[bolʹše]
-
“1. прил. ( сравнит. ст. от большой) (о размере) bigger, larger; Z(о расстоянии, весе) over; ~ чем bigger than; ~ тонны over a ton; 2. нареч. ( сравнит. ст. от много) more; не ~ чем no more than; как можно ~ as much as possible; в шесть раз ~ (чем) six times as much (as); ~ всего most of all; это мне нравится ~ всего I like this/that the best of all; 3. нареч. (с отрицанием) : ~ не... not... again, no longer, no more; его ~ нет с нами he is no longer in our midst; мы с вами ~ не увидимся we shall not meet again; он там ~ не работает he no longer works there, he doesn`t work there any longer; я ~ не буду! I won`t do it again!, I won`t do it any more!; ~ того moreover.” (Korolev)
-
“1. bigger, larger, more, greater” (Wiktionary)
-
zmadu
more
[icio]
-
ещё
[eŝë]
-
“1. нареч. (дополнительно, больше) (some) more, another; ~ хлеба some more bread; ~ чашку чаю another cup of tea; хотите ~? will you have some more?; ~ немного a little more; подождите ~ немного wait a little longer; ~ один just one more; ~ один! yet another!; ~ полчаса another half-hour; ~ раз once more; ~ раз! (сделайте) (do it) again!; (скажите) say it again!; остаётся ~ много сделать much yet remains to be done; 2. нареч. (до сих пор, пока) still; ~ есть время there`s still time; времени ~ достаточно there`s plenty of time; ~ не поздно it`s not too late; он ~ молод he`s still young; ~ не not yet; ~ не время the time is not ripe, the time has not yet come; он ~ не пришёл he hasn`t come yet; 3. нареч. (уже) : ~ в 1917 году as far back as 1917; as long ago as 1917; он уехал ~ на прошлой неделе, в прошлом году he left nearly а week, а year ago; 4. нареч. (при сравнит. ст.) still, even; ~ больше, лучше и т. п. still more, better etc. ; 5. усил. частица ; какой ~..! what а..!; это ~ ничего! that`s not so bad!; ~ бы!, да ~ как! I should think/ say so; and how! амер. ; ~ бы он отказался! as if he would refuse!; ~ и ~ more and more, increasingly; всё ~ still.” (Korolev)
-
“1. yet, more” (Wiktionary)
-
zmiku
automatic
[aftamaticesk]
-
автоматический
[avtomatičeskij]
-
“automatic.” (Korolev)
-
“1. automatic” (Wiktionary)
-
zukte
act
[diestf]
-
действовать
[dejstvovatʹ]
-
zukte
act
[pastup]
-
поступать
[postupatʹ]
-
“, поступить 1. (действовать) act, do*; он не знал, как поступить he didn`t know how to act; 2. (с тв. ; по отношению к кому-л. , чему-л. ) treat (smb., smth.) behave (towards); она нехорошо поступила с ним she treated him badly; 3. (в вн. , в учебное заведение, на службу ) enter (smth.) ; (в армию) enlist (in); ~ на работу take* а job; она поступила секретарём she is employed as a secretary; 4. (доходить по назначению) come*, be* received; поступило заявление an application has been received/filed; к нам поступила жалоба a complaint has been lodged with us; дело поступило в суд the case has come before the court; в продажу поступила новая партия товаров there is some fresh stock on sale.” (Korolev)
-
zumri
maize
[mais]
-
маис
[mais]
-
“м. maize, Indian corn; ~овый maize attr.” (Korolev)
-
zungi
guilt
[raskaiini]
-
раскаяние
[raskaânie]
-
“с. repentance.” (Korolev)
-
zungi
guilt
[vina]
-
вина
[vina]
-
“1. sin, crime, error 1. genitive singular of вино. 2. nominative, accusative plural of вино.” (Wiktionary)
-
zunle
left
[naliev]
-
налево
[nalevo]
-
“нареч. 1. to the left; ~ от чего-л. on the left of smth. ; ~ от меня to/on my left; ~! (команда) left turn!; 2. разг. неодобр. (незаконно используя служебные возможности) on the side.” (Korolev)
-
zunti
interfere
[mic]
-
мешать
[mešatʹ]
-
zunti
interfere
[sriv]
-
срывать
[sryvatʹ]
-
“I, сорвать 1. (вн.; что-л. растущее) pick (smth.) ; сорвать цветок pick a flower; сорвать ветку сирени break* off a sprig of lilac; сорвать яблоко pick an apple; 2. (вн.; сдёргивать) tear* (smth.) off; break* (smth.) off; сорвать замок tear* off a lock; сорвать с себя, с кого-л. шапку snatch one`s smb.`s hat off; 3. (вн.; повреждать) strip (smth.) ; сорвать резьбу strip a thread; 4. (вн.; мешать осуществлению чего-л.) upset* (smth.) , wreck (smth.) ; (что-л. плохое) frustrate (smth.) , foil (smth.) ; сорвать работу upset* the work; сорвать урок upset* a lesson; ~ переговоры wreck the negotiations; сорвать заговор foil/frustrate a plot, render a plot abortive; 5. ( вн. на пр. ) разг. (вымещать) vent ( smth. on); сорвать зло на ком-л. blow* off at smb. ; сорвать голос strain/lose* one`s voice; сорвать завесу с чего-л. rip the trappings/covers off smth. , take* the lid off smth.” (Korolev)
-
zutse
sit
[sadits]
-
садиться
[saditʹsâ]
-
“1. to sit down, to sit up 2. to take, to board, to get on 3. to sit down to 4. to land, to alight 5. to be imprisoned” (Wiktionary)
-
zvati
at
[prisutstvav]
-
присутствовать
[prisutstvovatʹ]